I forget if KnK takes place in the 80s or the 90s
either way it's a metaphor for the assets bubble, maybe
Jehovah's Witnesses, always eager to talk to you about your God and Saviour Archer Fujino.
shit BL says
Once and always and nevermore.
Is this were Hiroyama got the idea for Auguste?Here were some trivia. In early drafts, the caretaker of Illya was a tuxedo-wearing German man; someone akin to the wonderful man who nagged at Shirou and Rin incessantly.
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
Actually probably, yeah. Even that one classmate of illya who became obsessed with Yaoi was originally from HA. Hiroyama keeps doing stuff like that, it is all a big fanfic after all.
Who's the "wonderful man" who "nagged incessantly"?
What HA character was the origin for Illya's yaoi obsessed friend in Prillya?
He showed up occasionally, like when Rin is tricked into being Luvia's maid there, or when the girls visit her home for bathing (he directs Shirou to another, smaller bath).
"An ideal is only an ideal after all. As long as you embrace that ideal, the friction with reality will continue to increase. So you will someday face reality and will have to pay for your compromises"
Not sure why anyone would consider Mirai Fukuin to be the best that KnK has to offer considering the whole thing came off as a completely pointless side story. I mean it was great to see Mana and all but I'm pretty sure I speak for most folks out there that it would have been better to see her interact with her parents rather than a minor antagonist from the first half of the movie for the entirety of her screen time.
Yeah I know, wasn't specifically replying to you but was using your post to rant a little, that's all.
Very dumb question but is there any trustworthy translation of the Comptiq Q&As? I can only find translations that I don't trust because they're onSpoiler: