2 characters from s vs s chapters, book 2
Iguruma Kazumi (Sinker) [left] , Kirisu Yaichirou (Slugger) [right]
2 characters from s vs s chapters, book 2
Iguruma Kazumi (Sinker) [left] , Kirisu Yaichirou (Slugger) [right]
Oh it's your blog! Thanks a lot for all the news, I always check your blog at least once /day
Okay then guys, I'm sorry but I probably will have to roleplay Makina IRL now: after skipping one grade for low attendance, now after getting back I shall try to finish all subjects in blitz (and at the same time not get fired from work). So I probably won't have any time to spare (at all), but I'll keep doing t/l on weekends. Thanks!
Sure enhance, good luck in finishing your IRL problems, see you this weekend!
Last edited by Crown; September 3rd, 2012 at 01:00 PM.
hopes things work out for you! thanks for continuing to translate this. ^^
Wait, does this mean I'll be able to catch up on QCingafterbefore the end of the year? 8D
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Let's race! :3Wait, does this mean I'll be able to catch up on QCing after before the end of the year? 8D
Also, updated. Second chapter of HandS(L) finished. Wasn't able to work much this weekend, but good news - I was allowed to use this text for passing English in university (saves me bother).
Next update - next weekend, probably, or earlier.
As for the text,
Damn, enjoyed translating it to the fullest, so you guys have fun reading!
Last edited by Enhance; September 9th, 2012 at 03:44 PM.
Love this chapter. Simply amazing. Finally a good thing after a crappy morning
few things I want to point out though
I flew into the room, shut the door and screamed. I feel like doing it. I feel like letting all that anger out on that meaningless cleanliness, mess it all up. But my self-esteem didn't let me do it. Stop. Stop. Stop. No need to look for compensation. I didn't lose anything. No, nothing, I will only trip on my own foot and roll down. Now it's best to just calm down. But I can't seem to do it. Looks like I got asthma now. My head started aching, I almost fell from dizziness, when - click - the closed door opened.
-- Sister...
Makina enters. I retreat to bed. Makina stands motionless in the messed up room.
-- W... What do you want? Don't enter others' rooms without permission.
isn't this Makina speaking to Shinya? Shouldn't it be Brother?
And then Makina...
-- But Tifuji-kun called me himself. He says, Shinya is boring. He's not even special anymore. He said, if he is to choose between me and him, I'm more interesting.
...awkwardly chuckled, like she's pitying me.
-- Kh-h!..
and Tifuji is a weird name, either it's supposed to be Chifuji (which is also weird actually) or the original translator mistranslated the kanji
Last edited by etherlite; September 9th, 2012 at 10:55 PM.
oh, so that's Shinya reacting after Makina enters his room
and lol kanji mistake
errr....
on-yomi / kun-yomi / nanori
斉 - Sei, Sai / Soro(u), Hito(shii), Hito(shiku), Ataru, Hayai / Tada, Nari, Hito, Hitoshi
藤 - Tou, Dou / Fuji / Zou, To, Fujyu
it can't be chi-fuji anyway with that kanji ._.
It could if whoever translated it into Russian took a huge backward leap in logic into its Chinese roots. But at that point, it's not Japanese; it's just some wonky mess of language mix-up.
Thanks guys, fixed this one.
Also, guys, if anyone could check the part:
In Russian, it says "Makina's pawn", it has no alternate meanings, but wasn't that kinda out of blue? What was it that Shinya really threw at mother?... please, I'm begging you, leave me aloooone!..
-- Kh!..
I throw away. To the side of the door, which the uncalled guest came in through, I throw Makina's pawn. [x] Bang - sound of hitting against the closed door, slap - sound of falling down on the butt.
-- Shinya! What are you...
I tried "rolling back" to Japanese and looking for alternate meanings, but it seems that "pawn" is simply a romanization of English "pawn".
Last edited by Enhance; September 10th, 2012 at 03:17 AM.
He didn't throw anything at her. The word that you got pawn from is 手下, referring to how hard their mother was trying to please Makina, and in doing so, seemed like she was her daughter's underling. The verb used is 突き飛ばす, which is less like "throw" and more like to shove away.
So he pusheddown.Makina's pawnhis mom
Apparently Ice Flower (Freesia) is a possessed level..or is it the disease name?..
What the fuck Nasu.
Edit: it's the disease name, was looking at the wrong order.
Last edited by Crown; September 12th, 2012 at 02:23 PM.
<- the Japanese to Russian translator
What you're doing here is cool Sorry about Chifuji, must've been tired back then.
If there's something I can help you with, feel free to ask. PM or IRC or something