Don't get me wrong, fan translations are frequently better than officials. But paying for them invites trouble for both the translator, and the consumer.
Don't get me wrong, fan translations are frequently better than officials. But paying for them invites trouble for both the translator, and the consumer.
If you just accept "gifts" from "grateful fans" then you're not doing it for profit and it's all fine.
<NEW FIC!> Revolution #9: Somewhere out there, there's a universe in which your mistakes and failures never happened, and all you wished for is true. How hard would you fight to make that real?
[11:20:46 AM] GlowStiks: lucina is supes attractive
[12:40] Lace: lucina is amazing
[12:40] Neir: lucina is pretty much flawless
The FGO NA team is about as offical as any fan translator considering they get manhandled by the JP branch every step of the way.
anyway, I finished translating chapter 1 back on the 18th. I don't exactly remember the amount of text in every chapter, but assuming it's roughly the same it takes 3 days for me to translate one chapter.
the only reason it hasn't been translated yet is that it inflicts everyone working on it with a curse of not caring.
Makes sense to me.
shit BL says
Once and always and nevermore.
whats the status of this anyways?
Be sliced by the blades of summer snow, fragile thing..
need the holy grail i guess
Be sliced by the blades of summer snow, fragile thing..
So you are telling me that you're fully aware of how highly inaccurate several parts of your translation are, but wouldn't even care to go back and fix them if the project was otherwise 100% done?
alright man.
No I’m saying I don’t have it in me to go poring through seven chapters line by line looking for errors since it’s both exhausting and embarrassing, like hopping on a pedal generator just to power a TV playing an old home movie of that one terrible school play you were in
Yes I saw that thread on /jp/ and it made me want to crawl into a hole and die that a me at any point in time made such elementary mistakes
Like how did I ever look at that Japanese and write that English, I could cry
ogre-like
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
The nonzero chance that I'll continue is the same as the nonzero chance that Shirou will become Archer after FSN
It's dead Jim
Sorry
RIP
Time to work harder on my Russkiy, at last
<NEW FIC!> Revolution #9: Somewhere out there, there's a universe in which your mistakes and failures never happened, and all you wished for is true. How hard would you fight to make that real?
[11:20:46 AM] GlowStiks: lucina is supes attractive
[12:40] Lace: lucina is amazing
[12:40] Neir: lucina is pretty much flawless
Riperino
- - - Updated - - -
Nevertheless, thank you for what you've already done, McJon <3
We've had to endure much, you and I, but within the week there will be old men running the world
OLD MEN ARE THE FUTURE
*intense crying*
damn i wanted at least to have Touko's first fight translated, as well as some lore dumps
- - - Updated - - -
actually screw it. going to ask anyway.
i put the scripts on google a few months ago. did the rune of sunlight actually create a "perfect daytime" environment?
- - - Updated - - -
or was that a poor translation? what did that bit actually say?