Page 6 of 580 FirstFirst ... 45678111656106506 ... LastLast
Results 101 to 120 of 11599

Thread: Fate/Stay Night [Realta Nua] PC version Mirror Moon TL insertion project

  1. #101
    Fine, I'll add some context. First off, that line of text was from the original FSN. After all, the MM TL is of that version and that scene only is in the original (until various patches put it in RN).

    MM gave us this:


    I always assumed the fault belonged to Nasu for killing the mood of this scene, but I put the original line into Google TL out of boredom and it gave me "I want to be with" as opposed to "I want to do" so now I wonder if MM fucked with us.



    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    Google Translate is more reliable than even the most professional translators; it's just that it has a bad rep because unskilled plebs use it..
    Oh yeah, that's where such wonderful and eloquent translations like: "And got it working like hell washing the bottom of the kettle, the woman's monologue was good." come from.

  2. #102
    He's totally saying he wants to fuck her. It's not いたい; it's したい. Guys are horny. Porn game protagonists are especially horny.

  3. #103
    Quote Originally Posted by Ossan99 View Post
    @All except Pai
    Please don't believe post from Pai except translation result. His tranlation result is correct but Pai is still keeping his role play.
    One of the first three that he crossed out might be, but I doubt the fourth one is.

  4. #104
    The crossed out ones are part of the translation too. It's one whole thing.

  5. #105
    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    He's totally saying he wants to fuck her. It's not いたい; it's したい. Guys are horny. Porn game protagonists are especially horny.
    I don't doubt that he wants to have sex with her. I doubt the particular word choice. I'm used to Nasu using really bad word choice in H-scenes, but that was too early in the scene for him to slip into "porn" mode and that particular word choice seems very unfitting for the tone of this scene at this point.

    - - - Updated - - -

    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    The crossed out ones are part of the translation too. It's one whole thing.
    Looking up the definiton of したい, I'm scared you might be right.

  6. #106
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    27,668
    Blog Entries
    25
    Joking aside it's like "I want to do it with you" but yeah MM made it sound... blunt.

  7. #107
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Tokyo, Japan (東京, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,405
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Jack
    You are a native English speaker, you may select your favorite one. If their behavior will not change (^^;.
    --- updated ---
    I agree with Pai, only したい/する mean have a sex.
    Last edited by Ossan99; October 18th, 2013 at 08:37 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  8. #108
    Just turn down the impact with make love or become one or some other cheesy alternative if you want.

  9. #109
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    27,668
    Blog Entries
    25
    The fact that we're debating how to translate an H-scene line to patch onto a version of the game where the line isn't even supposed to exist feels so weird.

  10. #110
    It's weirder because I'm not even going to play it.

  11. #111
    Quote Originally Posted by Kotonoha View Post
    Joking aside it's like "I want to do it with you" but yeah MM made it sound... blunt.
    Thanks.

    Quote Originally Posted by Ossan99 View Post
    @Jack
    You are a native English speaker, you may select your favorite one. If their behavior will not change (^^;.
    --- updated ---
    I agree with Pai, only したい/する mean have a sex.
    As much as I'd like to (that's what I do in my head anyway), I have no right to meddle with something I don't understand, hence why I asked people here first. I'll probably just go with what Kotonoha gave me. Even if it's subtle, it does improve it. "do it with you" sounds like something a 17-year old kid might say versus "do you" sounds like something someone would say to a hooker.

    Quote Originally Posted by Kotonoha View Post
    The fact that we're debating how to translate an H-scene line to patch onto a version of the game where the line isn't even supposed to exist feels so weird.
    What do you expext? H-scenes are one of the highest causes of derailment here on BL.

    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    It's weirder because I'm not even going to play it.
    Then why are you here?

  12. #112
    Quote Originally Posted by Jacktheinfinite101 View Post
    Then why are you here?
    You asked for a Japanese speaker's help, I mean, unless you expect that Japanese speakers are going to play the game over again with your patch. Oh right, being an 11th level master of google translate puts me on par with Japanese speakers.

  13. #113
    I mean so long as you make it sound like something shirou would say (cause he'd be far to embarrassed to be that blunt in my opinion) you'd probably be fine, so something like "i want to be with you" or what kotonoha posted before and you should be fine.

  14. #114
    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    You asked for a Japanese speaker's help, I mean, unless you expect that Japanese speakers are going to play the game over again with your patch. Oh right, being an 11th level master of google translate puts me on par with Japanese speakers.
    Fair point. What I mean to say is, if you have no interest in playing RN pc version, why are you on it's thread to see my request in the first place? McJon and Kotonoha tend to frequent this place so I wouldn't be surprised to get help from them.

  15. #115
    I pretty much visit any thread Mcjon (or Reiu) posts in. Also, I like to answer translation questions to show Google Translate's superiority and gain EXP.

  16. #116
    Well then allow me to assist you in that endeavor:

    自己崩壊を悪魔の所行と騙る偽物、流行病の如き怪物には関わらない。[lr] = To forge fake monsters such as the collapse of the devil and Shogyo self, though there is no epidemic. [lr]


    BTW that actually is the current TL of that line in the FHA TL project.

  17. #117
    "These deceptive monstrosities are like a plague, they hold no concern if the host they've possessed completely breaks down."

    Basically it's saying that demon possession fucks people up, but the demons are "lololol dun care."

  18. #118

  19. #119
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Tokyo, Japan (東京, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,405
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Jack
    I recommend you to go to translation thread.
    @Pai
    You mean 11 level some kind of certification of Japanese language program at MIT?
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  20. #120
    True, we are getting off-topic....ironically, I am on the FHA TL thread, and was just talking about RN (trying to see if Ranmafan could figure out what was up with the word wrap issues since Waku Waku got it from him).

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •