毘沙門天の化身を称し、義という人の理を範として人を守護せんとした景虎であるが、人としてあまりにも強く 生まれてしまった故に、か弱き人というものを解すことは生涯叶わなかった。
人の悲しみや怒りなどの感情の機微も理解できず、唯一笑うことでのみ周囲との折り合いをつけてきた景虎であ るが、その超然的な振る舞いや言葉を受けた家臣達はやがては景虎を恐れ、それは転じて狂信的な信仰へと転化 してゆく。そうして景虎は、より人ならぬ神仏のごときものとしての生き様を強いられることとな った。
そんな景虎にとって戦場での命のせめぎ合い、相まみえる瞬間の生と死こそが人としての何かを感じる唯一の時 でもあったのだ。
その超然たる生き様は死後、彼女を軍神として神の座へと奉ることとなった。それは彼女にとって果たして本意 であったのかどうか、もはや知る由もない。
―――毘沙門天ぞ是にあり
Calling herself an incarnation of Bishamonten, Kagetora endeavoured to protect the people as an example of the human principle called morality. But due being born with too much strength for a person, in her entire life, she never managed to understand the existence called 'weak humans'.
Unable to comprehend the subtleties of human emotions such as sadness and anger, Kagetora achieved a compromise with her surroundings by means of smiling alone. However, the retainers that were struck by her transcendental(1) words and conduct eventually came to fear Kagetora, and that fear gradually changed into a fanatic form of faith. Thus, the even more inhuman way of life of gods and buddhas was forced upon Kagetora.
For such Kagetora, it was only possible to feel something as a human being during the deadly conflicts of the battlefield, the instants when life and death met.
After death, that transcendental(1) way of life caused her to be set up in the seat of gods as a war god. There is no longer a way to know if that was her original intention or not.
―――Bishamonten is here.
(1)can also be translated as 'detached' or 'aloof'