Page 11 of 16 FirstFirst ... 6910111213 ... LastLast
Results 201 to 220 of 320

Thread: Fate/zero project staff gathering

  1. #201
    @Ossan: No. As a matter of fact, I'm asking for a translator who could help me retranslate the Fate/Zero Light Novel from Japanese. I'll do the editing.

  2. #202
    The Rose of Autumn Brynhilde's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Sydney
    Gender
    Female
    Posts
    1,941
    Blog Entries
    3
    @Ossan:

    People have told me you use a translation software to type on Beast's Lair. Is that true? If so, I really cannot communicate with you properly, because we are literally speaking a different language. It appears to me 50% of what we said to each other was lost in translation.

    I will say it clearly here that I do not support racism of any kind. However, many media (newspaper, TV, etc) like to make things dramatic. The people cannot control them and I cannot control them. If an Australian newspaper is racist, it does not mean the Australian people are 100% racist.

    Lastly, this thread is only for fate/zero translation. If you wish to keep talking to me, please use Private Message or Visitor Message to talk.

    I have also sent a copy of this post to your Private Message. Please do not reply on this thread.

    @troydenite:

    Sorry I still have not managed to look at your tumblr. I will give you a Private Message later to discuss things with you.

  3. #203
    Thanks.

    EDIT: As I have been given permission to do this by Brynhilde (I think, unless I horribly misinterpreted her), I did this. Yup.
    Last edited by troydenite; July 8th, 2013 at 08:12 AM.

  4. #204
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Brynhilde
    I can't agree with you complately. Please don't use cheap trick such like "Hey, you are not non-native english, so I can't understand what you said". I am working over 1x years in American/Western company with Americans, English, French, German, Chinese. I used english only communicate with them. Why only you can not understand? Paitouch is well known about me that I frequently said google translator not works fine at long line. I'm using word-by-word translator because some words I don't know in English. I'm share with this information with Mcjon01.
    I posted many in these threads, are you still say my english is poor?
    http://forums.nrvnqsr.com/showthread...s-Dojin)/page9
    http://forums.nrvnqsr.com/showthread...-Etc-)/page122
    http://forums.nrvnqsr.com/showthread...POILERS/page11
    http://forums.nrvnqsr.com/showthread...637-DDD/page21
    http://forums.nrvnqsr.com/showthread...s_thread/page3
    Rude Japanese students in your town is not my business, I can't control their behavior same as your country's media.
    You insult two big things as follows:
    1. You said Japanese people are rude.
    2. You mentioned my english level is very poor.
    How to do these issue by your side?
    Lastly, I warn you, Fate/Extra anime translation is violate "著作権法第二十七条" complately. What is "著作権法第二十七条"? Search yourself.
    Violation of "著作権法" is "親告罪", someone will report ufotable about your violation of ufotable's IP. What is "親告罪"? Search yourself. Are you ready for lawsuit?

    @troydenite
    I'm sorry I can't any help of your translation because simple translation is violate Japanese "著作権法第二十七条". I must be a good Japanese citizen.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  5. #205
    Holy shit, is this machine translation? Where's that Brazilian guy with all the stupid ideas? Let's get them to talk to each other.
    Code:
    [07:55:59] <Spinach> Take off your clothes Kirby
    [07:56:07] <Kirby> I'm in class
    
    [20:37:34] <Lian|phone> there is a such thing as lingerie for guys?
    [20:37:54] <Kyokushi> yea
    [20:37:57] <Kyokushi> they're called jockstraps
    [20:38:02] <Lian|phone> :o
    [20:38:07] * Lian|phone googles
    [20:38:10] <Kyokushi> NO
    [20:38:11] <Kyokushi> DON'T
    [20:40:07] <Lian|phone> okay
    [20:40:16] <Lian|phone> I don't think I should have googled that
    
    [12:59:30]  <Spinach> call me onii-chan, bitch
    [13:00:12]  <kroyo> imma fuck ur shit up onii-fam

  6. #206
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29,299
    Blog Entries
    25
    He just said he doesn't use machine translation...

  7. #207
    Pls stahp.

  8. #208
    it sure as hell sounds like it. I seriously doubt he's working at an American company using English because I'm working at a Chinese company whose emails are entirely in english only these emails are in perfect english and not this half-crinkled goobledegok.
    Code:
    [07:55:59] <Spinach> Take off your clothes Kirby
    [07:56:07] <Kirby> I'm in class
    
    [20:37:34] <Lian|phone> there is a such thing as lingerie for guys?
    [20:37:54] <Kyokushi> yea
    [20:37:57] <Kyokushi> they're called jockstraps
    [20:38:02] <Lian|phone> :o
    [20:38:07] * Lian|phone googles
    [20:38:10] <Kyokushi> NO
    [20:38:11] <Kyokushi> DON'T
    [20:40:07] <Lian|phone> okay
    [20:40:16] <Lian|phone> I don't think I should have googled that
    
    [12:59:30]  <Spinach> call me onii-chan, bitch
    [13:00:12]  <kroyo> imma fuck ur shit up onii-fam

  9. #209
    nyanpasu☆liner bahamut zero's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    3,951
    Blog Entries
    19
    whoawhoahwoa, lawsuits because of translations? do you even know what kind of place this is?

  10. #210
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Kyokushi
    If you feel my hand typing english looks like used by machine translation, my Japlish is so broken. However, english is not my primary ability. May be third or fourth.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  11. #211
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @ヒゲの大隊本部付き伍長
    It is depends on ufotable think about their IP used by free outside Japan. It is OK or not OK by depends on. At this moment no one reported this violation to ufotable.

    - - - Updated - - -

    @All
    Here is translation thread from Japanese to english translation ability. Please demonstrate your Japanese - English ability. It is unfair to bashing my Japlish. Open your Japanese - English ability. Espacially Kyokushi, open your Japanese-English translation ability now!
    Last edited by Ossan99; July 8th, 2013 at 11:41 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  12. #212
    Okay, here I go. Prepare to be blown away.

    犬 = Dog
    猫 = Cat
    花 = Flower
    馬鹿 = Idiot
    おはよう = Good morning
    きみの事好きだ。大好きだ! = Please have my babies. Tons of them!
    ツインテール = Tsundere
    ごめんなさい = Gomen nasai

  13. #213
      Reiu's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    27
    Posts
    3,400
    Blog Entries
    14
    10/10

  14. #214
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Quote Originally Posted by Paitouch View Post
    ツインテール = Tsundere
    Pai....

  15. #215
    I know what I said.

  16. #216
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Suuuure you did.

  17. #217
    If you're telling me that tsundere isn't the only acceptable translation for tsuin tēru, then I cannot take you seriously.

  18. #218
    What the fuck happened in this thread? Is this because I asked a question? I was told there were no stupid questions. I was lied to.
    Araya, what do you seek?
    「アラヤ、何を求める」
    ------True wisdom.
    「――――真の叡智を」
    Araya, where do you seek it?
    「アラヤ、何処に求める」
    Only within myself.
    「――――ただ、己が内にのみ」
    Araya, what is your favorite color?
    「アラヤ、好きな色は?」
    Blue. No, ora-- Auuuuuuuugh!
    「青、いや、オレンジイイイイイアアアっ!」

  19. #219
    5 Sagans out of 5
    Code:
    [07:55:59] <Spinach> Take off your clothes Kirby
    [07:56:07] <Kirby> I'm in class
    
    [20:37:34] <Lian|phone> there is a such thing as lingerie for guys?
    [20:37:54] <Kyokushi> yea
    [20:37:57] <Kyokushi> they're called jockstraps
    [20:38:02] <Lian|phone> :o
    [20:38:07] * Lian|phone googles
    [20:38:10] <Kyokushi> NO
    [20:38:11] <Kyokushi> DON'T
    [20:40:07] <Lian|phone> okay
    [20:40:16] <Lian|phone> I don't think I should have googled that
    
    [12:59:30]  <Spinach> call me onii-chan, bitch
    [13:00:12]  <kroyo> imma fuck ur shit up onii-fam

  20. #220
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Paitouch
    You insert joke in Japanese. But I like you. You are gentleman in UK.
    @Kyokushi
    Back to here to open your Japanese-English translation ability. If you can not do it, you are just underdog. 只の書き逃げ野郎か? Shame your self! You should not use machine tramslation. I did not use that. It is a fair condition.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •