Wait
For real, tjats the reason?
I haz a patreon please support onegai:
clickable fancy banner link
Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3
I just finished the true ending. The scene ended with the image of little Attila facing Nero however I saw an image on one of the forums of her facing Tamamo. I was wondering if it was photoshopped or if it is a scene that requires special conditions. I can't seem to load the pic sorry.
Speaking of which. I just thought about it looking at Suzuka Gozen in the PV and such.... but couldn't that have been the person Li Shuwen was facing at his ending of Extella? Maybe?
Hello! Take a look at My Fate/EXTELLA AMV's
Hakuno X Nero - Middle ft Bipolar Sunshine -
Altera X Hakuno - Eternity -
All feedback is welcome!
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
Edit: Sorry, posted in wrong thread.
Last edited by EDreamer; June 15th, 2017 at 04:59 PM.
~The sage cries out. "Open, Gates of Heaven. Bless us and bestow miracles upon us!"~
Fate/Apocrypha Translation Collaboration Project: My site (NanoDesu Translations) and CanonRap's site (Quality Mistranslations)
Volume 1 (CanonRap): Complete | Volume 2 (Me): Complete | Volume 3 (CanonRap): Ongoing | Volume 4 (Me): Complete
Fire Girl Translation: NanoDesu Translations
Volume 1-1: Complete | Volume 1-2: Complete | Volume 2-1: Complete | Volume 2-2: Ongoing
I think you sorta missed.
Hello, im a long time lurker, and this is the first time ill probably be posting on here. I have a question regarding certain things about the Extella English translation. I recall at one point seeing a post regarding entirely skipped paragraphs, and stuff, or major plot points that were translated so bad, it came off as entirely something else. Im more speficially looking for the former, could someone help?
Lore mistranslations are scattered here and there but easy to spot. But if it's about skipping lines, kinda harder to spot since you need to play both versions and actually intend to look for them. One came to mind is that infamous Archimedes line in Altria's side story. They got the meaning wrong and removed some words as well, probably due to space limit.
A text transcription of the Extella Material entry on Items Permissible to Revision & Items Designated For Removal:
If there are typos, I'll correct them later.編纂事象と剪定事象【事柄】「FateEX」シリーズにおける並行世界の運営概念。
編纂事象はメインルート、剪定事象はバッドエンドルート、と考えると大変分かりやすい。
ただし剪定事象は単に「メインルートから外れすぎて特化した結果、多くの分岐可能性を失った世界」なので、 バッド(悪い)という訳ではない。
善い・悪いに分けるとしたら、
善い流れとは「安定した、今後もより多くの派生を生む可能性に満ちた流れ」であり、
悪いながれは「先鋭化しすぎた為、もう道を変えられない一本道の流れ」を指す。
剪定事象の中には編纂事象にあるどんな世界よりも先に進み、希望と幸福に満ちた理想世界もあったと思われる 。ただしそれは「それだけでもう完成し、終わるもの」である為、結末まで見る必要はなくなり、理想世界の条 件が確定した段階で「剪定」されるのである。
分かりきった結末の為に宇宙はエネルギーを使わない。
まだ誰も知り得ない、どれほど高次の生命体でも見通せない「未来」のために宇宙は膨張し続ける のだから。
さらに蛇足ではあるが、メルティブラッドという格闘ゲームで喩えるとタタリルートが編纂事象であり、遠野家 琥珀無双ルートが剪定事象である。
Last edited by fallacies; June 28th, 2017 at 05:40 AM.
I haz a patreon please support onegai:
clickable fancy banner link
Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3
yes
also a karna thing where it was talking about his spear but they translated to it was talking about him
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
JP version had Gil going "Watch out for his Divine Forged weapon, Altera" while EN version said something like "Watch out he has divinity"
Something like that
FGO support list (updated 6th March 2018)
Spoiler: