ouch, i deleted mine yesterday...
I can upload mine? I was waiting to read the final eclipse scene, but I can just copy to a new save and skip through it there to get 100%, then upload it to mediafire and still have my file.
Only thing missing are the really expensive Ema's, and I think one other. But story progression's 100%.
----
Might as well if it helps someone. So here ya go.
****************************folder/oc58...ateha_savedata
Last edited by Winter; January 6th, 2018 at 07:58 AM.
~ I love and admire beautiful stories ~Unlimited Blade Works' true Good End: https://www.bilibili.com/video/av569...50898884336512Spoiler:
Someone posted that they found a solution for the framedrops using Kirikiroid:
https://github.com/zeas2/Kirikiroid2/issues/20
The option they're talking about is (I think?) an option in kirikiroid to repack the xp3 without the encryption, thus being able to read their content faster. Haven't tested it myself yet.
(since the menu is in Chinese - just look for something with XP3 written in it)
I added korean font but korean text aren't displayed whats wrong with it?
A Korean font is already included in the patch itself, you don't need to add anything.
There's a known issue that the toolbar text and hints (when you hover your mouse over stuff) can't be displayed in Korean and you might get question marks instead - sorry, nothing I can really do about it as the engine is old - but the text inside the game should appear fine. If that's not the case, please provide a screenshot.
If I play korean patch by kirikiroid2, texts are displayed only question mark or empty space what should I do?
Ah, for kirikiroid2 you need to put a font file in the game's folder and name it "default.ttf" - the one I included in the patch does indeed not support Korean - so just replace it.
The font I used for Korean is Gulim, but you can use whatever font you like. I'm not sure which font types kirikiroid2 supports, but ttf works for sure.
Thabks a lot
In the script "真・冒頭-09.ks", in line 258, the first two tags "[waitvoice time=6400]" and "[waitvoice time=2000]" are inverted, with respect to the Japanese version should be: "[waitvoice time=2000]" and then "[waitvoice time=6400]".
This causes a quite marked lag between the text and the audio.
Thanks for the hard work .
Thanks for the detailed report, fixed
I just want to say a huge thank you to everyone who worked on this. Just incredible.
Not sure where else to post this, but there's a mistake with a voice line.
https://i.imgur.com/Jys2YGD.png
Noon of October 8th, scene leading up to the flag for Saber and Shirou's pool date.
Taiga's second line here for "Oh, and Shirou, I'll have some tea and chocolate." has the same voice line as the preceding line; it just repeats the last one instead of moving on to the right one.
Thanks, fixed.
It will be fixed when I release the next version.
Which will only be when I find a translator for the stuff that needs translation...
Thank you. Just needed a way of confirming that I have the latest patches.
Can't help you with the translations since I don't know the language, sorry.
Is this the right place to report typos in the English text? I've uploaded about 30 marked-up screenshots.
Thanks so much for giving me the opportunity to notice them!
@Ascarot you can always check the first post for the latest patch release, and check your game's patch version by clicking Help->About.
@kotomeanie - thanks for the detailed report!
Hello. Could you make a voice patch for Fate stay night?
It is made by the mirroe moon project but it works only in English.
I want you to be able to switch between Japanese and English like the voice patch you made.