Page 12 of 99 FirstFirst ... 271011121314172262 ... LastLast
Results 221 to 240 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #221
    そうじゃろそうじゃろ Canon's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Azur Lane
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    6,458
    "To remove from logicality/rationality"? I'm making a guess based on 理外.

    Context?
    <%canaki> can we move the toast down to be emergency pantsu and put the boiled egg in her mouth
    My stuff | GO stuff | YouTube | Twitter

  2. #222
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by themasterwarlord View Post
    Can anyone help me? what does 理をはずす/ことわりをはずすmeans? I think it was an idiom or something. I need it soon. Thanks.

    Sorry for doubleposting.
    There is an idiom but it's not exactly what you posted.

    If you mean the phrase 理外(の理), it's along the lines of "something that can't be explained through logic or common sense." So if you want 理を外す, just look at the individual parts.

  3. #223
    Assets transcending Virtual and Reality themasterwarlord's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Sogekino Shima, Anatano Kokoro
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    463
    Blog Entries
    1
    I'm translating F/Z right now from scratch into non-English, but I just can't form the context properly from the individual words. Episode 11 at 05:25, Gil's words.

    ~I hate writing English paragraphs longer that one line. Or any language, really.~

    In the middle of re-re-redoubling the effort of erasing the habit of lurking for the 9001st time

  4. #224
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Need help identifying a minor school character in hollow.
    Who is 後藤某? Not 後藤 劾以, right?

  5. #225
    dead Lianru's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    suffering
    Gender
    Female
    Posts
    10,401
    Blog Entries
    21
    Doesn't 某 mean something like "a certain ...", so couldn't he be saying "a certain Gotou" or "that Gotou someone" while not explicitly identifying his first name?

    (I'm half guessing here because 某 usually comes before the phrase, but whatever)
    Last edited by Lianru; March 3rd, 2012 at 12:22 PM.
    Now Loading...



    [15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
    [21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration

  6. #226

  7. #227
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by deadfish View Post
    Ohhhh, I always thought it had to come before the name. Thanks!

  8. #228
    死徒(下級)Lesser Dead Apostle ranmafan's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    461
    Quote Originally Posted by mewarmo990 View Post
    Got my JLPT results back last weekend! 合格できた yayyyyyyyyy
    A bit late, but congrats. The "Special" section better not need any corrections from now on, haha.

    On somewhat unrelated note, they now have a July test date at my location! Frankly, I don't understand how we've gotten a testing centre so far up north to begin with...

  9. #229
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by ranmafan View Post
    A bit late, but congrats. The "Special" section better not need any corrections from now on, haha.
    Well, as long as I am working on them at 2AM... no guarantees. :P I sure don't feel any smarter...

    On somewhat unrelated note, they now have a July test date at my location! Frankly, I don't understand how we've gotten a testing centre so far up north to begin with...
    Cool! They only have December around here.

  10. #230
    なかよくなーる Sylon's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Gender
    Male
    Posts
    19
    I need a bit of help from a line of Irisviel's in the drama CD. In particular, I need help transliterating a certain phrase: 'たいしょうのしよう’

    The full line is: 『私の機能について何らかの不満があるようでしたら明確にしていただきませんと。 こちらとし てもたいしょうのしようがありません。」

    Note that たいしょう might be たいしょ, in which case it would read 対処の使用がありません (I have no way to deal with it). This however doesn't seem to make sense in this context.

    Also, I don't have access to the script, so I'm translating this by ear.

    Thanks in advance.

  11. #231
    死者 Corpse
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Quote Originally Posted by themasterwarlord View Post
    I'm translating F/Z right now from scratch into non-English, but I just can't form the context properly from the individual words. Episode 11 at 05:25, Gil's words.
    I think I'm a bit late but...(using the fixed version of the ep).
    何だ、この安酒は? こんなもので本当に英雄の格が量れるとでも思ったか。

    Quote Originally Posted by Sylon
    I need a bit of help from a line of Irisviel's in the drama CD. In particular, I need help transliterating a certain phrase: 'たいしょうのしよう’
    Maybe it'd help if you tell us which of the 4 volumes is it

  12. #232
    なかよくなーる Sylon's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Gender
    Male
    Posts
    19
    The first track in the Fate/Zero DVD Special's Drama CD.

  13. #233
    死者 Corpse
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    8
    Ah, I thought it was the normal sound drama, my bad.
    I haven't heard it yet nor know the context but couldn't it be:

    「私の機能について何らかの不満があるようでしたら、明確にしていただきませんと、こちらとしても対処の仕 様がありません。」
    (not 使用, those sneaky 変換ミス).
    "If you aren't clear with any complaints you may have about my functions, I can't do anything (about it/to solve it)" .

  14. #234
    なかよくなーる Sylon's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Gender
    Male
    Posts
    19
    That's probably it. The actual pacing of the words made it seem like it was two sentences, not one, but then again I had ran into a similar problem earlier. Thanks a lot.

  15. #235
    New E Tom B NuitTombee's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    34
    Posts
    455
    Blog Entries
    3
    Anyone mind translating what this image says?
    Last edited by NuitTombee; March 30th, 2012 at 10:22 PM.

  16. #236
    New E Tom B NuitTombee's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    34
    Posts
    455
    Blog Entries
    3
    Hrm, anyone mind telling me if the Japanese part of my title is correct and say Pizza Girl? If it's incorrect, anyone mind giving me the correct translation?

  17. #237
    dead Lianru's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    suffering
    Gender
    Female
    Posts
    10,401
    Blog Entries
    21
    It says "girl pizza", just switch it to ピザ ガール.
    Now Loading...



    [15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
    [21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration

  18. #238
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Girl pizza, mmmmmmmmmmm.

  19. #239
    Banned
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    10,894
    Blog Entries
    14
    Comes with a side order of Blue Waffles.

  20. #240
    New E Tom B NuitTombee's Avatar
    Join Date
    Feb 2012
    Age
    34
    Posts
    455
    Blog Entries
    3
    Quote Originally Posted by Lianru View Post
    It says "girl pizza", just switch it to ピザ ガール.
    Thank you Lianru.

    @food, do not want.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •