Page 39 of 99 FirstFirst ... 29343738394041444989 ... LastLast
Results 761 to 780 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #761
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,308
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    1 Yen/letter is certainly better than what they're offering, which is 1 Yen/character.
    see? I'm suck at Engrish

  2. #762
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    This ad's requirement is native English only. Are you prefer to work this company?
    Last edited by Ossan99; August 3rd, 2013 at 08:36 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  3. #763
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    こんな募集の仕方だと日本人しか応募しないよ。
    そもそも日本語で対応できるネイティブは一文字あたりで一円の仕事は受けないだろう。

    Well, except for Paitouch maybe. But he might scare them off.
    Last edited by peanuts; August 3rd, 2013 at 03:32 AM.

  4. #764
      Reiu's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    27
    Posts
    3,400
    Blog Entries
    14
    Quote Originally Posted by deaddrunk View Post
    こんな募集の仕方だと日本人しか応募しないよ。
    そもそも日本語で対応できるネイティブは一文字あたりで一円の仕事は受けないだろう。
    Unless you're a high school student whose budget is becoming strained in the aftermath of WF.

    ...Or so I was going to say, but then I remembered Caltech paid me $70 (+free snacks) for just talking to someone and filling out questionnaires, and promised another $50 once they get around to the mRIs. It probably says something when being a human subject pays better than work that requires actual effort.
    Last edited by Reiu; August 3rd, 2013 at 04:15 AM.

  5. #765
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    Quote Originally Posted by deaddrunk View Post
    こんな募集の仕方だと日本人しか応募しないよ。
    そもそも日本語で対応できるネイティブは一文字あたりで一円の仕事は受けないだろう。

    Well, except for Paitouch maybe. But he might scare them off.
    --- start ---
    応募資格
    ①英語の母語話者に限ります。
    --- end ---
    --- start ---
    Required qualifications
    1. Native english speakers only.
    --- end ---
    Pai had a chance and Reiu has a chance.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  6. #766
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Wait what WHERE DID MCJON GO

  7. #767
      Reiu's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    27
    Posts
    3,400
    Blog Entries
    14
    First food and now Mcjon. Pai has already fled for refuge. I'm not sure what to do anymore. :/

  8. #768
    When the clock strikes midnight... Means it's a new day Jeanne. Strange_One's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Gender
    Male
    Posts
    14,674
    US Friend Code
    485,902,641/Vincent
    Blog Entries
    31
    Bear the dreams of all us perverted non moonrune speaking neckbeards.

    UE

    HEH

    HEH

    HEH

    @mew
    go read the announcements and stuff.
    BEHOLD! THE SIG OF GOLDEN TRUTH! Pillaged from McJon, Tsukikan et al.


  9. #769
    改竄者 Falsifier Petrikow's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    9,159
    JP Friend Code
    588,925,100
    Blog Entries
    10
    Quote Originally Posted by Reiu View Post
    First food and now Mcjon. Pai has already fled for refuge. I'm not sure what to do anymore. :/
    He fled to escape you.

  10. #770
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,308
    we believe in you Reiu, Ossan approves!

  11. #771
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Quote Originally Posted by Ossan99 View Post
    --- start ---
    応募資格
    ①英語の母語話者に限ります。
    --- end ---
    --- start ---
    Required qualifications
    1. Native english speakers only.
    --- end ---
    Pai had a chance and Reiu has a chance.

    あれ、説明が悪かったかな。
    ネイティブ資格の有無の話じゃないですよ。
    「日本語のみ受けつけ」且つあの単価の酷さ(下手するとマクドナルドの時給より低い)とか見るとね、最終的 に応募する人は、騙されてると分かってないネイティブの翻訳者か、面白半分でやってみたい自称帰国子女のど ちらかでしょうね。


    ネイティブの場合、あの「日本語のみ受けつけ」を見ただけで応募しないね。応募したとしてもプロなわけない し「きちんとした姿勢で丁寧に対応できる方」や「納期を必ず守る」みたいな日本企業流の考え方は雇用者側は 期待できないよ。

  12. #772
    そうじゃろそうじゃろ Canon's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Azur Lane
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    6,458
    <%canaki> can we move the toast down to be emergency pantsu and put the boiled egg in her mouth
    My stuff | GO stuff | YouTube | Twitter

  13. #773
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @deaddrunk
    Thank you for your additional description. Now I understand what you would like to say. However, let's think again. For example, McDonald's pay for part timer is 1,000 JPY(High School Student is 950 JPY) at Shibuya, Tokyo.
    http://www.mcdonalds.co.jp/recruit/crew/shop/d_13146
    If you will get 1,000 JPY per hour by this translation work, you should translate 1,000/60 = 16.6666 -> 17 characters/minute. I think it is not so difficult translation rate and most important point is no need to work at shop. No need pay your money to move to shop for work. You may work at your home. I agree with you this translation work should do as a part time job, not a full time job(^^;.
    Last edited by Ossan99; August 4th, 2013 at 07:57 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  14. #774
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Ossan, it's a ridiculous rate. 人間扱いしてないみたいな単価だぞ。
    The typical output speed of a pro translator is going to be 二枚(400文字の原稿用紙のやつ) per hour, at best.
    800 yen per hour my ass. And that's going to be for work that doesn't require thinking.
    And if it's reasonably difficult material where you end up getting only one of those pages done, you can expect oh wow, 400 yen for an hour of your time! I can buy a piece of bread with that! 8 pieces even if I spend a full working day on translating!

    Spoiler:

    (I'd like to see what would happen to a DDD translation if somebody got paid to do it for that much
    Last edited by peanuts; August 4th, 2013 at 09:17 AM.

  15. #775
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @AmADo VII and all(because if I will use Japanese, only few people will read my post)
    I think Reiu is a kind of "The Right Stuff" for this work because some condition as follows:
    --- start ---
    以下のような方探しています!
    2行目:日本の文化やモバイルゲーム、アプリなどに興味のある人、理解のある人
    3行目:※今は女性向けの恋愛シュミレーションゲームが多いです
    --- end ---
    --- start ---
    We want (a) stuff as follows!:
    Line 2: Person who is understanding/interest in Japanese culture, Japanese mobile game, Japanese application software.
    Line 3: At this moment, main task is romance simulation game for women.
    --- end ---
    However, this ad has a big trap (and difficult to read by non-native Japanese because this line hid partially).
    --- start ---
    ボリューム:案件によって異なりますが数万~数十万語などまとまった仕事があります
    --- end ---
    --- start ---
    Volume: It is depend on task, some task will from some(x2-3?) 10k to some(x2-3?) 100k words.
    --- end ---
    I don't know about due date, but I guess translation rate (for example, words/day) will be too big. Finally, my comment is close to deaddrunk by another reason (^^;.
    Last edited by Ossan99; August 4th, 2013 at 09:52 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  16. #776
    How many characters are there in DDD?

  17. #777
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Quote Originally Posted by Strife212 View Post
    How many characters are there in DDD?
    About 57,000 characters for the second half of Hands as an example. Dunno about the total in the first book or the second.

    Edit: And yeah, just for kicks, here's the second page of the job ad.


    Last edited by peanuts; August 4th, 2013 at 09:30 AM.

  18. #778
    そうじゃろそうじゃろ Canon's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Azur Lane
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    6,458
    Many different kinds of heroes will appear - and with their variety of personalities, they will each be unique in speech and conduct. Will you be able to bring out the charm of each character?

    Based on the dialogue chosen in-game, the user may be led to heart-thumping happy endings! For our users - and your own fulfilment - it's up to you to translate these moments properly!
    Sounds legit
    <%canaki> can we move the toast down to be emergency pantsu and put the boiled egg in her mouth
    My stuff | GO stuff | YouTube | Twitter

  19. #779
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    Quote Originally Posted by deaddrunk View Post
    Ossan, it's a ridiculous rate. 人間扱いしてないみたいな単価だぞ。
    The typical output speed of a pro translator is going to be 二枚(400文字の原稿用紙のやつ) per hour, at best.
    800 yen per hour my ass. And that's going to be for work that doesn't require thinking.
    And if it's reasonably difficult material where you end up getting only one of those pages done, you can expect oh wow, 400 yen for an hour of your time! I can buy a piece of bread with that! 8 pieces even if I spend a full working day on translating!

    Spoiler:

    (I'd like to see what would happen to a DDD translation if somebody got paid to do it for that much
    I'm sorry this is a BBS of Japanese, not English-Nativies BBS.
    http://komachi.yomiuri.co.jp/t/2011/...32.htm?o=0&p=1
    However, this BBS, In worst case one person translate Japanese to English to get from 50,000 JPY to 100,000 JPY per month in US.
    Rate is looks like 1 word = 15 JPY but by my guess(if ”単価” = 1 word).
    Last edited by Ossan99; August 4th, 2013 at 06:24 PM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  20. #780
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,308
    50k-100k Yen per month is the worst case!? that salary is HUGE in my country!

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •