Page 42 of 99 FirstFirst ... 32374041424344475292 ... LastLast
Results 821 to 840 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #821
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Crown
    @aldeayear
    I think naming translations are not so critical issue. By the way, let's search by keywords of "はがくれ 飛燕" you will find something(^^;.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  2. #822
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @All
    Now, Japanese "Gal"(ギャル) developped their level of rage are 6 as follows:
    Spoiler:

    Click image for larger version. 

Name:	oko_6.jpg 
Views:	4276 
Size:	57.8 KB 
ID:	8943
    Level1: おこ(Oko)
    Level2: 激ぉこ(geki-oko)
    Level3: 激おこプンプン丸(geki-Oko-pun-pun-maru)
    Level4: ムカ着火ファイアー(muka-chakka-faiaa)
    Level5: カム着火インフェルノーォォォオオウ(kamu-chakka-inferu-NOoooOOU)
    Level6: 激おこスティックファイナリアリティぷんぷんドリーム(geki-Oko-sutikku-faina-riaritii-pun-pun-doriimu)
    Last edited by Ossan99; September 1st, 2013 at 07:53 PM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  3. #823
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,309
    Quote Originally Posted by Ossan99 View Post
    @All
    Now, Japanese "Gal"(ギャル) developped their level of rage are 6 as follows:
    Spoiler:

    Click image for larger version. 

Name:	oko_6.jpg 
Views:	4276 
Size:	57.8 KB 
ID:	8943
    Level1: おこ(oko)
    Level2: 激おこ(geki-oko)
    Level3: 激おこプンプン丸(geki-oko-pun-pun-maru)
    Level4: ムカ着火ファイアー(muka-chakka-faiaa)
    Level5: カム着火インフェルノーォォォオオウ(kamu-chakka-inferu-NoooOOU)
    Level6: 激おこスティックファイナリアリティぷんぷんドリーム(geki-oko-sutikku-faina-riaritii-pun-pun-doriimu)
    lol kinda lame but funny. no yandere?

  4. #824
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    Quote Originally Posted by AmADo VII View Post
    lol kinda lame but funny. no yandere?
    No yandere. Now close to be standard Japanese for young Japanese.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  5. #825
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,309
    @Ossan
    so how will you translate those into English? please don't ask me. >.<

  6. #826
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @AmADo VII
    I think no need to translate. These are can't translate in English with same syllable.
    Last edited by Ossan99; August 31st, 2013 at 06:18 AM.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  7. #827
    Don't be such a can't-doer, Ossan. You need to be more optimistic.

  8. #828
    全天候型戦闘爆撃瞬間湯沸かし器 Ossan99's Avatar
    Join Date
    Mar 2013
    Location
    Kawasaki, Japan (川崎, 日本)
    Gender
    Male
    Posts
    2,458
    JP Friend Code
    269208230
    Blog Entries
    6
    @Pai
    I'm a pessimist (^^;.
    Miss Jarman said viciously: 'You must reallywant your money.'
    'No.' Harvey shook his head wearily. 'It's not that, honey. He wants to be Caneton. And nobody ever beat Caneton. Yet.'
    I said quickly: 'Bring the car through in fifteen minutes. Unless you hear shooting. Then you can decide for yourself.'
    I walked away down the bank to the right, looking for the entrance to the communication trench. I found it and turned in.
    -----
     ミス・ジャーマンが悪意に満ちた声で言った。「お金のためならどんなことでもするのね」
    「ちがう」 ハーヴェイが疲れたように首をふった。「そうじゃあないんだよ。カントンでありたいのさ。敗れ ることを知らないカントンなんだ。今まではね」
     私は口をはさんだ。「十五分たったら車をもってきてくれ。銃声を聞かなければだ。銃声が聞こえたら、自分 で判断しろ」
     私は土手に沿って右へ歩きながら塹壕への入口を探した。見つけて中に入った。

  9. #829
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    This semester I am formally studying Japanese grammar as a native speaker would. It's fascinating to see the difference in methodologies and perspectives between native language instruction and foreign language instruction.

    When you learn/use a language long enough, you begin to subconsciously generalize rules for grammar, even if those rules were never taught before (sometimes you end up being wrong). This is a universal trend in human linguistics.
    What I'm saying is, I'm finally learning the actual reasons why ways of saying/writing things that were never taught to me but felt "right" or "wrong". The Nikkei students that grew up speaking Japanese are actually having a tougher time of it because their mistakes are so ingrained. Really interesting.

    In some ways it definitely feels less arbitrary than English grammar. In other cases Japanese comes up with excessively complex ways of conveying information that English is more efficient at, but that's largely rooted in cultural/historical reasons.

    Quote Originally Posted by Crown View Post
    Nor do I know how people agree on establishing english Nasuverse terms. Like, seriously.
    In some cases, one fan translation got popular and it stuck, regardless of accuracy. A lot of the time it's either TakaJun or Arai's stuff.

    In a surprising number of cases, though, Nasu has actually used an English term. It might be in some reference book or glossary most English fans haven't read.
    Last edited by mewarmo990; September 18th, 2013 at 12:03 AM.

  10. #830
    バーサーカー, か lolque's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    気配遮断: A+
    Gender
    Male
    Posts
    380






    Someone to translate these songs? I think it's a no, but to try...

    At least the general trend? I can understand something, but...

  11. #831
    I would have considered doing it had they been Tsukihime related.

    Say, do not tumblr users tend to translate this sort of stuff?
    Last edited by Crown; December 3rd, 2013 at 12:09 AM. Reason: nevermind, I actually listened to them

  12. #832
    バーサーカー, か lolque's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    気配遮断: A+
    Gender
    Male
    Posts
    380
    Quote Originally Posted by Crown View Post
    I would have considered doing it had they been Tsukihime related.

    Say, do not tumblr users tend to translate this sort of stuff?
    Well, I don't know. I do not find anything in english.
    Last edited by lolque; December 3rd, 2013 at 12:39 AM.

  13. #833
    Hi, a bit lost on this one:
    「いや、えらいぞ氷室大金星だ! 特別に座布団五枚!」

    The last part... I'm thinking that should mean something other than five cushions... (as a reward?)
    Either way, what could this be translated as so that the point isn't lost to an English reader?

  14. #834
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,309
    Quote Originally Posted by Dozenagent View Post
    Hi, a bit lost on this one:
    「いや、えらいぞ氷室大金星だ! 特別に座布団五枚!」

    The last part... I'm thinking that should mean something other than five cushions... (as a reward?)
    Either way, what could this be translated as so that the point isn't lost to an English reader?
    I think the cushion part is related to Japanese traditional comedy show where the audience give cushions (to sit on floor) if a comedian did a funny joke.
    or you can search 大喜利(oogiri), kinda like 9gag but you give cushions to someone who did funny joke.

  15. #835
    Quote Originally Posted by AmADo VII View Post
    I think the cushion part is related to Japanese traditional comedy show where the audience give cushions (to sit on floor) if a comedian did a funny joke.
    or you can search 大喜利(oogiri), kinda like 9gag but you give cushions to someone who did funny joke.
    Thanks for the quick reply, I think I get it now.

  16. #836
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29,300
    Blog Entries
    25
    遠吠えの残響が聞こえた。
    まだ間に合う、と。
    その腕は俺には過剰な代物だ、と。
    よく考えろ、布を緩めただけでお前はあれほどに苦しんだのだ。
    だから、まだ間に合う。お前の手には刃がある。
    己の一生はそれに侵され、封じることに費やされる。
    いつ暴発するか判らない爆発物と共に怯えながら生きる。
    だからその時限回路だけでもいいから、このカッターナイフでえぐり出せ、と。
    (context: Shirou freaking out over Archer's arm)

    Can't figure out that highlighted part.

  17. #837
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,309
    time limit circuit? looks like Shirou wants to shut off that arm.

  18. #838
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    You could just treat it as a timer. Tick, tick, tick, tick, BOOM.
    If he can't get rid of the explosive, he at least wants to take out the timer.
    Last edited by peanuts; March 3rd, 2014 at 09:42 PM.

  19. #839
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by AmADo VII View Post
    time limit circuit? looks like Shirou wants to shut off that arm.
    lol that's what I saw as well, but time limit circuit is the best. I wish we called stuff time limit circuits.

  20. #840
    That's the issue, Kota and I have no idea what a Time Circuit is or what it should be TL'ed to. I'm hearing we should TL it as Time Bomb, is this a good TL?
    Memorable quotes



    Quote Originally Posted by Kinoko Nasu
    So as to stimulate the reader's imagination, I try not to write too clearly about mechanics and characters' inner workings.
    Quote Originally Posted by UnlimitedBladeWorks
    In all honesty the Ufo Anime should've included a switch that let people chose what route they wanted to watch.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •