Page 82 of 99 FirstFirst ... 32727780818283848792 ... LastLast
Results 1,621 to 1,640 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #1621
    そうじゃろそうじゃろ Canon's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Azur Lane
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    6,458
    "... --- ..."
    Gokuri. I gulp.
    Standing on noise is bad, I didn't think that.
    If you say what's annoying, the sound of the heart is annoying
    <%canaki> can we move the toast down to be emergency pantsu and put the boiled egg in her mouth
    My stuff | GO stuff | YouTube | Twitter

  2. #1622
    That's the most beautiful haiku to ever come from these forums.

  3. #1623
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    カリスマ派遣社員

    does this just mean you're a charismatic temp worker and everyone loves you?
    or does it mean something else
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  4. #1624
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by You View Post
    カリスマ派遣社員

    does this just mean you're a charismatic temp worker and everyone loves you?
    Yes, I think so.

    like I've heard it in context of temp guy that keeps getting his contract re-upped because he's so good, but company still too cheap to hire him on perm payroll.

  5. #1625
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by mewarmo990 View Post
    Yes, I think so.

    like I've heard it in context of temp guy that keeps getting his contract re-upped because he's so good, but company still too cheap to hire him on perm payroll.
    thanks, oh yeah that definitely sounds like azaka.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  6. #1626
    虚無の境:意識 Lily Emilio's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Raulbhach, Dir Lifyna
    Age
    32
    Posts
    11,875
    JP Friend Code
    292051275
    How should I translate 盾子ちゃん? Shielder-chan? Shield-chan? Shieldie?

    Or is it a sneaky Dangan Ronpa reference and in that case I should call her Junko-chan? Mashu has pink hair like Enoshima Junko but not that evil tho. But then Tamamo is familiar with gal culture, like Junko.

    Context:
    マシュ: 了解しました、行きます、マスター!!玉藻さんもお気を付けて!!

    玉藻の前: はいはい、合点承知の助ですよ、盾子ちゃん!!

    マシュ: 盾子ちゃん!?

  7. #1627
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    Shield Girl-Girl

  8. #1628
    虚無の境:意識 Lily Emilio's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Raulbhach, Dir Lifyna
    Age
    32
    Posts
    11,875
    JP Friend Code
    292051275
    Guess I'll stick with Junko for now lol.

  9. #1629
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Shield Girl-Qurl

    - - - Updated - - -

    how about just Qurl and the Q is the shield.
    :OOOO
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  10. #1630
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Another question!
    In UBW there are 2 translations (classic version and RN) for lines which I think aren't accurate, but you tell me:
    Spoiler:

    There are 2 lines, the second one is the same and is mostly for reference.
    Changes are marked in red.

    Classic text:
    しかねない痛みに、猛りだけでフタをする。
    水分が足りない。そんな余分な物は流せない。
    TL:
    I use my fury to clamp down the pain that almost makes me pass out.
    I don't have enough water. I can't release excess things. (<- this line was commented in the TL, since I suppose it doesn't make sense coming after the above line. It wasn't commented in the Japanese version)

    RN text:
    しかねない痛みに、猛りだけでフタをする。
    水分が足りない。そんな余分な物は流せない。
    TL:
    I use my fury to clamp down the pain that almost makes me wet my pants.
    I don't have enough water. I can't release excess things.

    I don't think the change in Kanji corresponds to the change in TL. It also makes the second line make little sense in the first case.

  11. #1631
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    The change is accurate, but somehow you've paired the translations with the wrong text (失禁 is incontinence, 失神 is fainting). Obviously, because you can't talk about pissing yourself in the all ages version.
    I suspect the water line should have been commented out or removed but I guess they overlooked it.

    - - - Updated - - -

    *pissing on other people is okay

  12. #1632
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Thanks, I had a feeling something was off. Jack got the RN version and Koto got the classic one. Fixed!

  13. #1633
    Presia messe noce yor tes mea TwilightsCall's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Canada
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    888
    JP Friend Code
    705048162
    Blog Entries
    3
    Can anyone help me figure out how to read this?



    Specifically the second character. According to the four dictionaries I've checked, the character doesn't even exist, so I'm having a difficult time pinning down the meaning it's supposed to have...

    If the context helps, not really a spoiler but just in case―――穴から潜り込むのを諦めた霊たちが集い、天使のカタチを成してこちらの髪を?みあげ、肉を喰らわんと牙を剥く

  14. #1634
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,309
    ^
    it's 'grab' in fancy kanji.

  15. #1635
    そうじゃろそうじゃろ Canon's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Azur Lane
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    6,458
    More specifically, 掴み

    - - - Updated - - -

    http://kanji.jitenon.jp/sp/kanjie/2240.html
    <%canaki> can we move the toast down to be emergency pantsu and put the boiled egg in her mouth
    My stuff | GO stuff | YouTube | Twitter

  16. #1636
    Presia messe noce yor tes mea TwilightsCall's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Canada
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    888
    JP Friend Code
    705048162
    Blog Entries
    3
    sweet, thanks. I kinda figured it would be something like that, but I'd rather make sure.

  17. #1637
      Reiu's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    27
    Posts
    3,400
    Blog Entries
    14
    wanted to translate the short Nasu blog snippet about Fou's lines but then I encountered this.

    @ベディヴィエール@喜2
    このような時に不謹慎ですが、
    私、旅には慣れていますので。

    人体に害なく食べられる動物の
    目利きには自信があるのです。凄いのです。

    I can't quite think of anything that quite matches the tone for the last 凄いのです。

    And yet I must do my best to convey Bedivere moe to the English-speaking community. Ideas?

    - - - Updated - - -

    I guess if all else fails I can go with

    "I am sugoi desu."

  18. #1638
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    "A peculiar speciality, to be sure" is what he said in my head.

    but yeah I think I get you. how does he say it without sounding out of character like he's overly praising himself, right?

    basically it's an impressive skill but not really in a good way.

    since Fou responds "lol Bedi being so confident about baseless random stuff again"

  19. #1639
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29,300
    Blog Entries
    25
    but yeah I think I get you. how does he say it without sounding out of character like he's overly praising himself, right?
    Is he not?

  20. #1640
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    well I mean, even more than that.

    - - - Updated - - -

    hm yea I guess I see the puffing out his chest for something really odd

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •