Page 84 of 99 FirstFirst ... 34747982838485868994 ... LastLast
Results 1,661 to 1,680 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #1661
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    Quote Originally Posted by Quibi View Post
    Would TL it as "red core" be going too far? That's the only one I can think of that would make the sentence sound ok.
    It's not supposed to sound okay, it's supposed to sound like dumb obvious censorship.

  2. #1662
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    swallows the Red

    :V

    - - - Updated - - -

    But yeah to fit the censorship I'd write something like "swallowed something red"

  3. #1663
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29,299
    Blog Entries
    25
    Did I even change that originally? I think by HF I got tired of editing "the blood" into "the definitely not blood"

  4. #1664
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    "Swallowed the red object he pulled out from betwixt his victim's ribs, which will remain undescribed in this text for the sake of those readers with more delicate sensibilities."

  5. #1665
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Oh yeah you did a patch for the English, huh.

    How thorough were you? Seems like it'd be a ton of work.

    - - - Updated - - -

    Not to mention all the stuff in MM's script that needed fixing

  6. #1666
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    I saw that line skipped censorship in the TL, and since I'm already going over the script I tend to it.
    I changed it to "swallows something red out of his prey".

    I can attest she's been pretty thorough... Merging Jack and Koto's scripts is hell a of a long task.

  7. #1667
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Is "Gazamy the Evil Spook" as the English for 悪霊ガザミィ actually used anywhere or just another old fan term?

  8. #1668
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    It's probably something I came up with after being inspired by Casper the Friendly Ghost and also not wanting to use Wraith since that was already being 亡霊 or whatever.

    - - - Updated - - -

    Those were some bad times.

  9. #1669
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    k, thanks.

    Remember The Fuyuki

  10. #1670
    Unpromised Victory, isn't it sad? CG-3m1y4's Avatar
    Join Date
    Oct 2014
    Location
    INDONESIAAAAARGH
    Gender
    Male
    Posts
    1,811
    US Friend Code
    974,371,662


    Is anyone translating this yet? I don't think UTW ever gotten around to translate this before disbanding.
    Quote Originally Posted by My F/GO Collab Dream Never

  11. #1671
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    Question

    How to best convey 自ら口述してみせた and 古き勲しをも自分のものとした in english?

    Im also not sure about twhat it actually means. Personally verbally handle it himself?
    Last edited by castor212; November 5th, 2016 at 08:56 AM.
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

  12. #1672
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,165
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    needs context, like post the sentence
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  13. #1673
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    は新たに建造された国内のあらゆる記念碑を監修し、時には自ら口述してみせた。

    and

    のみならず、過去に存在した記念碑や人物像を改変し、古き勲しをも自分のものとした。
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

  14. #1674
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,165
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    for new monuments he supervised all domestic monuments and sometimes they show signs of his words

    and

    he restored old statues and monuments, making old shit his stuff.
    Last edited by You; November 5th, 2016 at 02:32 PM.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  15. #1675
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    so if i go at it like this

    He supervised new domestic constructions and monuments, at times personally dictates the construction himself.

    its wrong?

    legit confused with 口述 part from 口述してみせた
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

  16. #1676
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,165
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by castor212 View Post
    so if i go at it like this

    He supervised new domestic constructions and monuments, at times personally dictates the construction himself.

    its wrong?

    legit confused with 口述 part from 口述してみせた
    no you're right but not right. Well you were more right than I was

    like he's just personally telling them what to do.
    This does not necessarily mean he is literally dictating every statement to his workers on site and whatnot.

    So the sentence before, it says he was in a supervisor capacity, like say Nasu is for Okeanos.
    Then after the comma, it says well sometimes, he goes beyond supervising. Like Nasu did Camelot.

    Ozy is Nasu
    Last edited by You; November 5th, 2016 at 02:48 PM.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  17. #1677
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    ok i got it

    - - - Updated - - -

    well ok more or less, but i kinda got it

    - - - Updated - - -

    much thanks You
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

  18. #1678
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,165
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    using dictate is fine, as long as you know it's the first definition and not the second one
    actually it's probably what mcjon would use

    personally dictate....himself
    is redundant though.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  19. #1679
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    got it
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

  20. #1680
    O Beast of CaerbannogAAAAARRGH!!? castor212's Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    16,904
    Blog Entries
    1
    want to ask something concerning translations of the title of "King of XXX"

    im just making sure here, but mostly those are slightly different in meaning right? 英雄王 is Hero King or king who is a hero, 騎士王 is Knight King or king who is a knight, 征服王 is Conquest King or king of conquest instead of counquerors?

    How did the trend "King of XXX" shows up?

    ALso, how do you properly translate 王の中の王? King Among Kings?
    I haz a patreon please support onegai:
    clickable fancy banner link

    Currently (like, actually) finishing Apocrypha 3

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •