Hmm....that makes a lot of sense.
Hmm....that makes a lot of sense.
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Eh, I dunno, I don't like it. She specifically tells him not to read it, she wouldn't address it to him.
Then again, I have no other suggestions so lol
Last edited by Kotonoha; October 5th, 2011 at 09:04 AM.
Is it possible to combine the lines together?
I mean. Getting rid of the 今日の兄 part entirely, and having the second line be "Brother ate my steak today. Unforgivable."
Dunno. Thestupid, stupidsystem does things line-by-line so I dunno if you can remove lines or not.
If it could, it'd solve a lot of problems.
Well alternatively,
First line.
Brother ate my steak today.
Second line.
Unforgivable.
?
Hm. Well, they're not consecutive lines. I think there's a date and weather update before the actual entry.
What you're describing is removing entire lines from the file. Would be better off asking ranmafan that.
FYI, original structure is:
1) Today
2) Date/weather
3) Blah
If it was possible, I wouldn't mind it. I only made that suggestion because it seemed like a good way to match the structure up. Theoretically, you could just enter anything wherever you want and hope it all fits in the end, but then you run the risk of having lines not match up to scene transitions and special effects.
But what about when her entries just boil down to these single lines, repeatedly:
Maybe, "Today, Brother was unforgivable"?今日の兄(許せない)
Last edited by mewarmo990; October 5th, 2011 at 09:39 AM.
Maybe "today's brother" might just work anyways.
"Today's brother (Unforgivable)" sound okay to me.
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Well, you can change anything you want by just editing the script. In practice, the problems it creates are not at all worth it, IMO.
I'll look into it. You could probably just leave it blank in most cases, but there is often a bunch of code between lines that could mess things up.
Either way, it would be an exceptional measure, subject to strict review
I actually like this a lot. I mean, in this case, it's pretty clear you won't be able to keep the same tone, make it sound natural, AND have a literal translation.... and it's not a terribly complicated/informative piece to begin with. Simply rewriting it the way an English speaker would makes a lot of sense.Then when she starts getting pissed off to the point that the intro changes, change it to "Dear Brother" and "Dear Grandfather". You might also try the following entries in second person. It would sound even more pointed and ominous.
What would the words "Miserable People" be, translated to Japanese? Not hiragata, or kanji, or anything text related like that. I mean literally how would it...uh, be like. It's hard to say. Kind of like how you can say "Shizuka ni", but put on paper it's a kanji symbol instead of that.
Hope Rides With His Godly Ronin/Cowboy Brother In Law
yeah, that.
Hope Rides With His Godly Ronin/Cowboy Brother In Law
Depends on what kind of miserable.
I'd say, umm..."wabishii no hito" maybe?
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Oops, forgot.
D:
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Mijime na hitobito? *shrug*
JLPT (N2) coming up this Sunday. Hooo boy.
Anyone got tips they can share? I think I've studied enough, but still nervous nonetheless.
When they start the listening section and suggest you may need to write things down as you listen, they aren't kidding. Don't be fooled by the ridiculously simple questions at the beginning.
Also, I think most people find the reading section to be LONG (I barely finished it myself). Not a second to waste there.
Oh, and if you studied using the old Level 2 books, you should probably keep in mind that the new N2 would be a tad more difficult.