Page 90 of 99 FirstFirst ... 408085888990919295 ... LastLast
Results 1,781 to 1,800 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #1781
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Can't speak to whether it's a bother to anyone, but if someone feels like helping, they will.

    So what do you need help with? What are you having trouble understanding?

  2. #1782
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    「鰯……鰯か……私、あのパイ嫌いなのよね……。
     いえ、むしろ鰯のパイとか食べたコトないのよね……」
     青子の独り芸は、この時代ではあまりに高度すぎたようだ。

    So
    Is there a gag I'm missing or what
    This is koudosugi for me too

  3. #1783
    other side of Red Garden AmADo VII's Avatar
    Join Date
    Jan 2013
    Location
    Yogya
    Age
    38
    Gender
    Male
    Posts
    13,308
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    「鰯……鰯か……私、あのパイ嫌いなのよね……。
     いえ、むしろ鰯のパイとか食べたコトないのよね……」
     青子の独り芸は、この時代ではあまりに高度すぎたようだ。

    So
    Is there a gag I'm missing or what
    This is koudosugi for me too
    all I got was Kiki's delivery service reference and stargazy pie.

  4. #1784
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    1.「...わかんない. わたしがあの時,誰のことを一番想ってたのか,
    今になってみても全然わかんない」

    2. 「わたし、かずさのことを愛してる。
    春希くんのことを愛してる。
    …もちろん自分だって、とっても愛してる」


    3.「やっぱり,あなたは酷いよ...
    わたし,せっかく忘れてたのに.
    かずさと仲直りできたっていう美談に浸ってたのに」

    4. .「そうだね,そうだよね...
    あなたと出会いさえしなければわたし,
    こんな,へんてこりんな女の子になっていないよねぇ」

    5.「一つの幸せを手に入れるために,こんなに苦労して...
    なのに,嬉しくてしょうがない愚かな女の子になんか,
    なって...いないよねぇ...っ」

    6. 「酷いよ,酷いよ...っ!
    わたし,ずっとずっとギリギリだったんだよ!
    今にも折れてしまいそうだったんだよ!」

    7. 「手に届くものを掴んだら,
    本当に大切なものを手放してしまいそうだった.
    だから,だから...すごく我慢したんだよ!」

    8. 「わたしが一番頑張ったんだよ!
    とっても辛い思いをしたんだよ!
    だからいいよね?幸せになってもいいよねぇっ!?」

    I know it's A LOT to ask but if someone could translate this (or some numbers) it would be amazing

    I know the translation of the last one. It would be

    I was the one that persisted the most!
    These feelings were excruciating!
    So it is OK, right? It is OK to be happy now, right?
    Last edited by Mclauren; February 27th, 2017 at 06:46 PM.

  5. #1785
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    I am not going to contribute to your White Album 2 fan translation project without credit or compensation.

  6. #1786
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    it's not a project, I'm just reading the game and these sentences seem important to my understanding of the plot

    Anyways, if someone can translate something if would be great

  7. #1787
    紅魔|吸血鬼 Frostyvale's Avatar
    Join Date
    Jul 2013
    Location
    Koumajou
    Gender
    Male
    Posts
    2,694
    JP Friend Code
    Todestrieb
    Blog Entries
    8
    1 ... "I do not know ... I wonder who I thought most of that time,
    I do not understand it at all even if it is now. "


    2. "I love Kazusa.
    I love Harunuki-kun.
    ... Of course I love you very much. "




    3. "After all, you are terrible ...
    I have forgotten much.
    I was immersed in the bidding that I was able to make up with Kazusa. "


    4. "That's right, that's right ...
    As long as I do not meet you,
    I'm not becoming a fancy girl like this "


    5. "It's hard to get one happy ...
    But, to a foolish girl who can not be helped,
    It is not ... I guess ... ___ ___ 0


    "It's awful, it's awful ... っ!
    I have always been grim, forever!
    I was about to break even now! "


    7. "Once you grasp what you can reach,
    It seemed like I would let go of the really important thing.
    So, so ... I had a great patience! "


    8. "I worked hardest!
    I had a very painful feeling!
    So good, do not you think I'd be happy?

  8. #1788
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    I used google translate as well.
    The objective was to have someone (human) give a proper translation.

  9. #1789
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    That's not really the purpose of this thread.

  10. #1790
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    Ok

  11. #1791
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    In the end I got it translated

  12. #1792
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    So just in case someone wanted to translate it it's not necessary now

  13. #1793
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    I will ask a question though. Only translation doubts about the Nasuverse can be solved in here?

  14. #1794
    Nikiri's Avatar
    Join Date
    Aug 2015
    Location
    52°13′56″N 21°00′30″E
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    5,592
    JP Friend Code
    500595933 | 紅 (pm)
    Quote Originally Posted by Mclauren View Post
    translation doubts
    Those are fine, it's not limited to Nasuverse.

    But you just wanted someone to translate whole sentence without saying what you don't understand.

    - - - Updated - - -

    Quote Originally Posted by mewarmo990 View Post
    This isn't a hard rule or anything, but people tend to be more willing to help if you show evidence of making your own effort at it, instead of just dropping a bunch of text and hoping someone will do it for you.
    .
    Chaldea Heroes

    Personal skill
    Quote Originally Posted by GundamFSN View Post
    Nikiri has what I dub Blessings of the Boobs, see. As long as what his rolling for has two conspicuous mountains, they'll come to him one way or another.
    Quote Originally Posted by GundamFSN View Post
    Well, fine. Nikiri has this thing called 「我が往くは爆乳の彼方・・・!」
    Quote Originally Posted by Nikiri View Post
    GundamFSN. Thank you.

    Just before rolling I said 「我が往くは爆乳の彼方・・・!」

    First ticket. Da Vinci-chan NP2.

  15. #1795
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    Nice thanks =P

  16. #1796
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    I would like to make learning question. Should I decide to study japanese in my free time, where should I start? With hiragana?

  17. #1797
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    I read in a forum that hiragana is a good start. Then kanji and then katakana but I would like personal opinions from people that have studied japanese.

  18. #1798
    Κυρία Ἐλέησον Seika's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Perilous Hall
    Age
    30
    Posts
    12,736
    Blog Entries
    44
    I feel you misunderstood that advice, perhaps because your English is also imperfect.

    Also, we have a thread for this kind of inquiry.

    Also, please take the time to think over your posts before making them and stop dumping triple posts in threads.
    Beast's Lair: Useful Notes
    (Lightweight | PDF)
    Updated 01/01/15

    If posts are off-topic, trolling, terrible or offensive, please allow me to do my job. Reporting keeps your forum healthy.
    Seika moderates: modly clarifications, explanations, Q&A, and the British conspiracy to de-codify BL's constitution.

    Democracy on Beast's Lair

  19. #1799
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    Ok thank you

  20. #1800
    夜属 Nightkin
    Join Date
    Nov 2016
    Age
    22
    Posts
    122
    I've noticed this is the only translation thread. Does someone think it would be good to have other translation threads? For example one for french and another one for spanish. Those are my native languages so I could really help there.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •