Based crisps
Printable View
Based crisps
so... is the translation still ongoing or is it dead? and btw the link is dead
There's nothing more to translate.
wait... so there's only 2 volume?!!
Wait and hope
It's only been 14 years
Technically there's sora no soto, and I don't think there is a translation for that yet.
that's in 3/16事件 right? I should buy that.
Peanuts advises that he will now commit sudoku
April Fools has already passed oi.
Do you guys think there's a point in me revisiting this with my renewed Engrish skills, or has everyone willing to read it already settled with this version?
Hand(S) could use a round of editing to fix dropped particles, weird sentence structures, and the occasional passage that doesn't make a lot of sense.
Я люблю ДДД, плс продолжайте перевод
So is this a manga or a light novel or what? And what's it about? It's kind of weirding me out that such essential info that should be in the first post, is missing entirely from the first few pages of the thread...
The first post includes a few cover pictures followed by a large translated text chapter, plus a list of links to more walls of text. Of all the problems one might have with this translation I never thought figuring out that it's a book and not a manga will be one.
I'm sorry if I sound a bit critical, but I'm honestly stumped, you even said that you checked the first few pages. If you saw someone post several black-and-white comic pages you wouldn't be asking "is that a VN or is that an anime", would you? I'm not even going to bring up any "lmgtfy ddd type moon" business here.
Or maybe I didn't understand you properly, in that case my bad.
To answer your question, however silly I find it:
Decoration Disorder Disconnection (DDD) is a mystery novel written by Nasu Kinoko. It's centered around the so-called "A-Syndrome" affecting people of Japan - mostly Shikura city - giving them supernatural powers and such.
A post with just text and not manga comic strips isn't necessarily an indication that it's a light novel translation and not a manga translation. It could be that you were only doing the translations of a manga, while waiting for someone else to actually put those translations into said manga (and thus making it a scanlation). There are actually several manga translation threads/projects on this site that are exactly like that, which is why I'm so used to it. And that second, coloured cover could be from either a manga or a light novel. So unless I see a sentence or title that explicitly states what form of media is being translated, or a picture of a comic strip (which confirms beyond doubt that it's a manga), I'm never 100% sure. Of course I assumed it was a light novel in this case, but I wasn't 100% sure. I didn't mean to be difficult or anything though, I just wasn't sure, and just wanted to know. So thanks for the reply. Sounds interesting, but I'm not good with light novels and books. :p Also, that first image, she sure does look similar to Touko...
So, you blame your inability to discern whether the textwall is a manga script or an LN translation on another person? /shrug
I didn't start reading through all the text in order to try and find out, now did I? Usually I wouldn't have to. I also said I assumed it was a light novel, but wasn't 100% sure. Anyway, I said I wasn't trying to be difficult, and just wanted clarification to be sure, and I explained my case, and thanked Enhance for the explanation and reply, so I consider the whole thing done and over with. So I would appreciate it if you didn't make posts that invite conflict.
personally i have quite a hard time reading hands.