For graphic file of fonts use Hunex archive tool, from mangetsu mzp_extract, mzx_decompress for 0001.bin in RAW, graphic redactor with RAW (8 bit, 1024×1024), mzx_compress RAW to 0001.bin,...
Type: Posts; User: Dimoks
For graphic file of fonts use Hunex archive tool, from mangetsu mzp_extract, mzx_decompress for 0001.bin in RAW, graphic redactor with RAW (8 bit, 1024×1024), mzx_compress RAW to 0001.bin,...
When you replace the original cbg file with a decompressed one, the game breaks.
https://i.imgur.com/pwk5grC.png
https://i.imgur.com/vmh8Gv5.png
https://i.imgur.com/U6D0ql5.png
The CompressedBG_MT header remains in the decompressed file "data00000\0016_menu_btn_en.cbg".
I built unpack.exe on Ubuntu according to the instructions.
And how to compile and use it?
Alyinghood gave instructions for hunex_decompression_reuse_exe.c, and I was able to build unpack.exe.
But unpack.exe doesn't do anything with .cbg files.
That's...
How decomress CompressedBG_MT? How to use hunex_decompression.c?
Added status_details.dic to the corrected japanese text.
The previous files have also been changed.
It is supposed to use such fonts with dictionaries:
weapons_text.dic DFGRyuSeki...
Added status_noble_phantasm_text.dic to the corrected japanese text.
ss_エクスカリバー詳細_1 and ダークカリバー詳細_1 have the same text, differently divided into lines. They have different fonts on the images.
In...
Added status_noble_phantasm_buttons.dic to the corrected japanese text.
ゲイ・ボルク…
Fonts of status noble phantasm buttons: Ruby title — DFKaiSho (DFGKaiSho in some places), title — DFGLeiSho?
Added status_noble_phantasm_specification.dic to the corrected japanese text.
The images of 十二の試練 say 最大効果, not 最大捕捉.
I have replaced the full-width minus in some places (dashes) in this and...
cm kg in the original full-width and typed with kerning. I'm not sure about the digits…
It is very likely that different fonts were used in the original, even for one image. In the weapon's text...
Perhaps you need to use ordinary digits (half-width) and add the usual spaces (half-width) between digits and tildes, colons, 人, 個, etc. It will be a little more like the original.
"ss_エクスカリバー仕様"...
Can you try one of these fonts? DF中楷書体 Regular Version 5.000, DF太楷書体 Regular Version 2.10, or DF中楷書体 Regular Version 2.20
Is it possible to use full-width digits in status_noble_phantasm_specification.dic in places like %["format" => __t("%d~%d"), "arguments" => [1, 2]] and %["format" => _n("%d個", "%d個", 1), "arguments"...
Added status_skills.dic to the corrected japanese text. In the previous files, the parenthesis has been replaced with full-width parenthesis in some places.
The text of the description of the weapon in all the original images is typed in a font with kerning. And the text (一尺は30cm) typed in MSWord in this font looks the same as in the picture.
The font DFGRyuSeki-W9 is a font with kerning. DFRyuSeki-W9 — without.
Maybe the game engine can't select a font from the TTC?
I replaced the numbers (0-9) and letters (A-Z) in the text with their Japanese wide version (0-9)(A-Z).
I'm checking the text of skills. I'm also going to check the text of phantasms and details.
I meant just DFMincho (without any letters in the name), but it's too bold. Now I have looked better and see that DFHSMincho fits.
DFMinchoP was used for the text on the Details, Skills, and Noble...
Look at the “タ” in “マスター” and “キャスター” at ss_アサシン能力背景 and ss_マスターキャスター.
Look on “ま” in the details, skills. DFMinchoP (or DFGMinchoP) is more suitable for text of details, skills, Noble Phantasms.
DFKaiSho used for names of skills.
In some places, it is still worth...
The status menu also uses the italic font DFMincho and the italic font DFLeiSho (class name in the header). For plain text, DFMinchoP seems to be used.
Added status_abilities.dic to the corrected japanese text.
Corrected the Japanese text of the weapon (weapons_text.dic), brought into line with images.
You can add a font selection in Status Menu Abilities for “Master”, “True Name”, etc. (ss_statusLabels_text_font), “STR”, “CON”, etc. (ss_statusRank_text_font), “Class Abilities”, “Skills” in Skills...