I mean, play as you like, but I find your reasoning flawed.
None of the movies or anime cover the fate route (the first anime is a weird amalgam of pieces from all routes) so idk why you'd want to...
Type: Posts; User: Poki#3
I mean, play as you like, but I find your reasoning flawed.
None of the movies or anime cover the fate route (the first anime is a weird amalgam of pieces from all routes) so idk why you'd want to...
I'd like to get a more detailed list for this option myself, but I know generally what it does.
The main thing this changes is replacing some Text and CGs from the original version with CGs from...
Yeah, if you have the Retranslation selected it seems to use the Mirror Moon translation for anything that is still missing.
Is that a 64 bit exe I see?
ux0:/ is the "drive name" of your Vita, like C:/ on PC. After you transfer the files to your vita you need to make sure to move them to the ux0:/fsnrnue folder using Vitashell.
It unlocks the main menu just fine, yes, it just doesn't unlock the "Return Top" button. If you go from the prologue to the main game, and keep saving and loading the same game you originally started...
Yeah, I think there might be a bug here. The "Return Top" button is greyed out at the start since the game launches straight into the prolog, and that's normal, but after the prolog it'll never get...
I have a question: Can you somehow add titles to the ending scenes?
As far as I'm informed the ending scenes are implemented a bit differently then other scenes and they do not have any title...
Kind of. I also left out the prologue. I can add those back pretty easily, but I thought I'd leave the flowchart limited to everything that starts and connects to starting a new game from the menu....
Sorry I missed it. I didn't like UBW sticking out like that so I pulled everything up and liked the look.
Eh, I mean I'm used to manual work with this thing already. The find and replace thing...
The last choice in the Common route was in the wrong order, so I swapped it around. Common and Flowchart updated.
...not sure how best to inform people of updated to those, but they shouldn't get...
- "The chart must flow."
I'm done. Whabam: ****************************drive/folders/11nlO8MPkirIkNE-3j7dyqzkx9oIBWoGK
Includes a combined chart and separate charts. PDF's and PNG's....
It's me again. Looking for opinions again. I got 3 layouts for the combined flowchart
(please don't mind the presentation, with unfinished lines and background colors too much, but comment on what...
I'm asking a friend about that. If I go Export > PDF there is no option for zoom. If I go Export > Advanced and pick PDF there there is Zoom and it's the thing I want, but there is no Crop and no way...
IDK how this error snuck in, since it was fine a few patches ago, but one of the chapter names is incorrect.
In the file 桜ルート十四日目.fcf you have two chapters named "Intermission - Last Piece". One of...
I was as surprised as you are. The file size limit is 10 GB, so that's not a problem, but the max size for a single page in the pdf specification is 200 x 200 inches. Now, this is just a...
Like Bohemian Waxwing said, you can try mine instead (Still working on the detail, but it's definitely usable as is), but if you want to use the old one I'd recommend opening it with Edge if you're...
Well, some titles have colons, some have quotes, some have dashes, some have comas... whichever I pick there will be a conflict somewhere cause the game (or at least the translation) itself has no...
You know the quote "Perfect is the enemy of good"? It's also the enemy of done. I've worked on the presentation of scene bubbles in the flowchart and I hope this is the last change.
I'd like to know...
Wow, big thanks. Wish I had that when I was making this. I didn't know there's a retranslation project up. Good luck for them. I'll stick with using the current scene titles and choices for now for...
Fixed that.
I chose to remove the days from the bubbles, because I found it unnecesary. It added a lot of text and would make a lot of bubbles bigger then they need to be.
As for time and...
Hello. Long time watcher, first time caller.
Let me first congratulate everyone involved in both this project and the original translation. You're doing a great job.
I recently went to recommend...