I definitely intend to translate it, but I'm currently working 7-day weeks, so it may take me a little bit to sort things out enough to get started. (Also I'm still waiting for my copy of book 7...
Type: Posts; User: OtherSideofSky
I definitely intend to translate it, but I'm currently working 7-day weeks, so it may take me a little bit to sort things out enough to get started. (Also I'm still waiting for my copy of book 7...
Sorry about that. As you noticed, I don't really use that site anymore. (My fan translations are down to just FSF and some manga I work on with other groups, so there didn't seem to be much of a...
OK, here's the afterword. The translation is now caught up to the Japanese release. (Book 6 clocks in at 71,052 words, about 20k more than book 5.)
I'll give people a couple more to catch typos or...
Thank you to everyone who pointed out typos. It's a huge help.
Here's another 3k or so words that close out this book. There's a gap in the Faldeus section that has three blank pages in the print...
Yeah. The term seems to also be used for the sound of bells ringing, and in this case I think it's meant to invoke more of that metallic clanging than a wooden clattering. I just can't think of an...
Here's another 4,500 or so words, which brings us up through page 383. All that's left is the bridge, the afterword, and the profile pages (about 20 pages total).
Speaking of the bridge, please let...
Thanks for catching those typos. They should be fixed now.
OK, here's a bit over 5k more words to finish off chapter 20, bringing us through page 353. (I also made a couple minor edits to word choice in earlier parts of the chapter.) There are now about 50...
On that subject, does anyone who's more up on DA lore than me know why Van-Fem talks like he's run into more than one of El-Melloi II's students? I don't remember anything like that in Case Files.
Nice catch, thanks. Fixed now.
Yeah, I'm not super happy with it either. Open to suggestions.
Here's another 3,700 words, bringing us up to page 326. My next update should finish this chapter. (There are about 25 more pages of it.) My work is on the light side at the moment, so I'm hoping to...
Sorry it's been a while since the last update. Here's another 4,800 words that bring us up to page 306. There's about 50 pages left in this chapter (and about 90 in the book).
As always, I...
Here's just shy of another 3,000 words that brings us to the middle of page 282. I'd planned to get through a little more before posting it, but there isn't another good stopping point for a while,...
Sorry this interlude took me so long to get done, especially since it's only 2,300 words. This brings us up through page 263. The next chapter is 90 pages long, so it will take me multiple posts to...
Thanks. Fixed now.
Sorry it's been a while since the last translation update. Here's the complete chapter 19, totaling to around 8.5k words and bringing us up to page 247.
Next up is a short interlude that I hope to...
Here's another 3,500+ words for the holidays. This brings us almost halfway through chapter 19 (up to page 223). I may take a little longer to post the next part because there aren't really any good...
Sorry, I just realized it's been three months since I last posted a translation.
Here's another 2k words covering a 10-page interlude. I should hopefully have more time to work on SF translations...
No, that was already known; two books of Case Files took place there. (Those are the events that Flat and Hansa are referring to.)
Yes. I suspect this slipped past editing, since "Ishtar" is Asyrian, iirc.
Yes, fixed now.
There's definitely a theme of guts/internal organs running through the Prelatis' dialogue. I kept...
Here's the full chapter 18, with a little over another 4k words to bring us up through page 184 (and over 31k words of the book so far). Next up is a short interlude and then chapter 19, which is...
Here's another 3k+ words, bringing us to page 160. The next update I post should finish this chapter (which ends on 184).
Look out for bold "I"s in the Flat section.
Sticking with he/him for Enkidu...
To weigh in on this briefly: I feel that "it" is completely unsupported by the text, as all pronouns used by the narrator in any context are personal pronouns. The only case where "it" could be...
Yeah, I'm seriously considering going back and changing them everywhere. Trying to hew closer to the text in this case doesn't seem worth it, especially with the linguistic differences when it come...
Sorry it's been so long since I last posted. Things got crazy, my PSU died (and fortunately didn't take anything else with it), and I took a break from fantasy novels to work on my French, but now...