Never read anything about him wanting to remake FSN. It's probably people misremembering his statement about how Fate would need alterations if they wanted to adapt it into anime.
The FsN remake is titled Realta Nua and it happened in 2007.
Has inversion ever been brought up for Tomoe and Kotarou (and any other GO part-oni I'm forgetting about?)
Profile stuff.
Though you won't really see that in action
Kotarou is just a guy like called an oni and larping as one tho. He isn't like a halfblood really last time I checked.
Tomoe never inverted in life because she loved Yoshinaka oh so much more than any Toono ever loved anyone.
Sakurai really did say Kohakiha non-canon and that's easily her biggest crime.Originally Posted by Tomoe's mats, personality section, BananaShiki's TL
Just saw someone mention that Nasu said that Cu gave Gil a decent injury during their fight in the Fate route.
Does anyone have receipts of this?
Is there a decent synopsis of garden of sinners episode 5 anywhere? Specifically something explaining more the counter force and origin stuff.
what do you want to know exactly
かん汗ぎゅう牛じゅう充とう棟
Expresses the exceeding size of one's library.
Books are extremely many, loaded on an oxcart the ox will sweat.
At home piled to the ridgepole of the house, from this meaning.
Read out as 「Ushi ni ase shi, munagi ni mitsu.」
Source: 柳宗元「其為書,處則充棟宇,出則汗牛馬。」— Tang Dynasty
Is "Sorcery", apart from being an alternate TL for "True Magic" have any meaning? (iirc Emiya's UBW was said to be a sorcery)
Sorcery is a word used to translate many different things. We can't know what you're talking about unless you bring the JP text. But I'll mention that Shimousa and /Requiem use ソーサラー as furigana for 妖術師. No further details about what 妖術 is.
It's from Complete Material II
Originally Posted by Pag 73Nasu: He ended up fighting Gilgamesh in the Church's underground and lost. It's not something portrayed in the game itself, but as he managed to hold Gilgamesh in that place for more than half a day, I think Gil may ended up taking considerable damage too, you know?
The translation is not the best, but I think you can get the general ideia.
From Erik's interlude and Requiem 2 it's either a type of 呪術 or synonym for it.
charaFace D 0]
@エイリーク
我が名はグンヒルド。普段ならば、聖杯如きに我が夫を[r]召喚した無礼をその命で償わせるところだが[line 2]。
[k]
[charaFadeout D 0.1]
[charaFadeout A 0.1]
[communicationCharaLoop 98003003 1 5 0 2]
@Dr.ロマン
グ、グンヒルド……!?[r]確か、エイリーク・ブラッドアクスの奥方じゃないか!?
[k]
@Dr.ロマン
確か妖術を使って彼の敵を呪い殺したとか、[r]死後もなお、彼のために戦い続けたとか……!
[k]
@Dr.ロマン
で、でもどうやって連絡を!?[r]というか、どこから!?
[k]「はははは、ははははははは! オモシロイね! コッチは斬れるかい!?」
圧倒的な騎士の剣技を前に劣勢とみたンザンビは次々と呪術を繰り出した。
ケープの下から束ねられた骨を取り出して放ると、たちまちアスファルトが割れて大きく開き、突き出した巨 獣の鋭利な肋骨が、顎となって騎士を吞み込もうとする。
ギャラハッドの持つ〝奇妙な垂れ布の剣〟は細身の剣でありながら、襲いかかる牙の群れをたやすく粉砕して いく。
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
what are some alternative translations for "Reality Marble"?
or is it really the only possible translation for those words in japanese?
nothing wrong with Innate Bounded Field
かん汗ぎゅう牛じゅう充とう棟
Expresses the exceeding size of one's library.
Books are extremely many, loaded on an oxcart the ox will sweat.
At home piled to the ridgepole of the house, from this meaning.
Read out as 「Ushi ni ase shi, munagi ni mitsu.」
Source: 柳宗元「其為書,處則充棟宇,出則汗牛馬。」— Tang Dynasty