Results 1 to 5 of 5

Thread: MELTY BLOOD ACTRESS AGAIN OP and EDs

  1. #1
    死徒二十七祖 The Twenty Seven Dead Apostle Ancestors celsius's Avatar
    Join Date
    Nov 2011
    Posts
    3,989

    MELTY BLOOD ACTRESS AGAIN OP and EDs

    Well, while I was searching for translations to the lyrics of the OP and EDs for MBAA, I noticed that, surprise surprise, they didn't exist. And rather than do the SANE and RATIONAL thing and ask if someone with ACTUAL FLUENCY IN JAPANESE to possibly translate them, I, being the masochist that I am, tried my own hand at it.

    Please do note that my Japanese really sucks, so there's PROBABLY A LOT WRONG WITH THESE. If you wanna make corrections or just call me out for being an illiterate idiot, feel free! I did try to make as much sense out of these as possible. ... Translating songs is hard. :(

    First up is [BLOOD DRAIN].

    Kanji (stolen from animelyrics.com):
    Spoiler:
    果てしない闇で 置き去りに 一人ただ
    許されないまま 晒されたこの身は
    漆黒の時間 生ける屍には
    束縛の中で 与えられた迷夢

    君に捧げる 真実の宣告
    祈りながら 君を呼ぶ その手伸ばして

    さ迷う 罪の波間に 赤い飛沫跳ねる
    情念に流され 永久の命を

    罪に耐えられず 歪んだ手足には
    甘美な痛みが 体内を伝ってゆく

    虚構\の光が 閉ざされた瞼 射す
    それでもまだなお 這いつくばりながら
    君を守るよ 全てが無意味でも
    声を殺し むせび泣く 君は知らない

    抗う 生の狭間で 透き通る魂
    深紅に染められて 白すぎる素肌を

    飽くなき欲望に 繰り返す裁きを
    見開いた瞳孔 視界さえも薄れてゆく

    幾千もの夜 孤独に過ぎ去り
    引き裂かれた心に 君が君が舞い降りたから

    さ迷う 罪の波間に 赤い飛沫跳ねる
    情念に流され 永久の命を

    罪に耐えられず 歪んだ瞳から
    至福の涙が 記憶の中 消え去ってく

    Romaji (also stolen from animelyrics.com):
    Spoiler:
    Hateshinai yami de okizari ni hitori tada
    Yurusarenai mama sarasareta kono mi ha
    Shikkoku no jikan ikeru shikabane ni ha
    Sokubaku no naka de ataerareta meimu

    Kimi ni sasageru shinjitsu no senkoku
    Inori nagara kimi wo yobu sono te nobashite

    Samayou tsumi no namima ni akai shibuki haneru
    Jounen ni nagasare eikyuu no inochi wo

    Batsu ni taerarezu yuganda teashi ni ha
    Kanbi na itami ga karadajuu wo tsutatte yuku

    Kyokou no hikari ga tozasareta mabuta sasu
    Soredemo mada nao haitsuku bari nagara
    Kimi wo mamoru yo subete ga muimi demo
    Koe wo koroshi musebi naku kimi wa shiranai

    Aragau sei no hazama de sukitooru tamashii
    Shinku ni somerarete shiro sugiru suhada wo

    Akunaki yokubou ni kurikaesu sabaki wo
    Mihiraita doukou shikai sae mo usurete yuku

    Ikusen mo no yoru kodoku ni sugisari
    Hikisakareta kokoro ni kimi ga kimi ga maiorita kara

    Samayou tsumi no namima ni akai shibuki haneru
    Jounen ni nagasare eikyuu no inochi wo

    Batsu ni taerarezu yuganda hitomi kara
    Shifuku no namida ga kioku no naka kiesatteku

    English Translation (done by me, meaning a drunk monkey probably could have done better):
    Spoiler:
    In this endless darkness, abandoned all alone
    Unforgivably exposing this self
    In this blackened hour, the beautifully arranged corpse
    Within its confinement, is given the gift of illusion

    I offer up to you a verdict of truth
    While praying, I call to you, so reach out your hand

    Wandering on the waves of sin, hitting splashes of red
    Drained away of passion, an endless life

    Enduring punishment, with these distorted arms and legs
    The sweet pain flowing throughout my body

    The fabricated light shines blindingly
    Even so I continue to crawl on
    I will protect you, even if everything is meaningless
    Killing my voice, choking back my sobs, while you know nothing

    In the interval of life, an increasingly transparent soul struggles against
    A beyond-white naked body dyed deep crimson

    On this unquenchable desire, a repeated judgment
    The opened eye's vision grows dim

    While passing away in solitude throughout a thousand nights
    Upon this torn heart you did, you did swoop down

    Wandering on the waves of sin, hitting splashes of red
    Drained away of passion, an endless life

    Enduring punishment, from these distorted eyes
    Bliss-filled tears vanish within my memories

    ... Sure is Tsukihime in here. Even if this translation is completely wrong, you can still more or less get the picture.

    ANYWAY, MOVING ON.
    Next up is [EVERLASTING DESTINY]

    Kanji (Stolen from http://lisa-rec.net/mbaa/index.html):
    Spoiler:
    夜の闇に立ち止まって
    静かに現れる影の
    気配に振り向く 瞬間
    射貫くような その眼差し

    目をそらす don't 見つめないで
    もう crush 壊れる
    限りない時間の波に
    揺られてく 永遠の魂

    運命から逃れられない戦い
    全身全霊 守り抜くよ 
    大切な誰かの未来を

    忘れられない過去に囚われたままでも
    朝が来て そっと瞳を閉じた瞼には
    貴方の姿が浮かんで…


    立ちすくんだまま見上げた
    頬に触れる 冷たい手に

    戦慄の flash 震える肩
    だけど heat 焦がれる
    目を反らせずに 縛られてゆく
    寂しげな その眼差しの奥

    幾千年もの時を越え 生きてく
    尽きることのない命を
    分け与えることが出来たら

    遠く果てしない 孤独の道は宿命
    歩いてく ずっと貴方の後を追いかけて
    いつかは また出会えるから…


    目をそらす don't 見つめないで
    もう crush 壊れる
    限りない時間の波に
    揺られてく 永遠の魂

    運命から逃れられない戦い
    全身全霊 守り抜くよ 
    大切な誰かの未来を

    忘れられない過去に囚われたままでも
    朝が来て そっと瞳を閉じた瞼には
    貴方の姿が浮かんで…

    Romaji (Shockingly NOT stolen from anywhere. I couldn't find any Romaji lyrics for this song so I hand to transcribe it myself.):
    Spoiler:
    Yoru no yami ni tachi tomatte
    Shizuka ni arawareru kage no
    Kehai ni furimuku shunkan
    Inukuyou na sono manazashi

    Me wo sorasu DON'T mitsumenaide
    Mou CRUSH kowareru
    Kagiri nai jikan no nami ni
    Yurareteku eien no tamashii

    Unmei kara nogarerarenai tatakai
    Zenshin zenrei mamori nuku yo
    Taisetsu na dareka no mirai wo

    Wasurerarenai kako ni torawareta mama demo
    Asa ga kitte sotto hitomi wo tojita mabuta ni ha
    Anata no sugata ga ukande...


    Tachi sukunda mama miageta
    Hoo ni fureru tsumetai te ni

    Senritsu no FLASH furueru kata
    Dakedo HEAT kogareru
    Me wo sorasezu ni shibararete yuku
    Sabishige na sono manazashi no oku

    Ikusennen mono toki wo koe ikiteku
    Tsukiru koto no nai inochi wo
    Wake ataeru koto ga dekitara

    Tooku hateshinai kodoko no michi ha shukumei
    Aruiteku zutto anata no ato wo oikakete
    Itsuka ha mata deaeru kara...


    Me wo sorasu DON'T mitsumenaide
    Mou CRUSH kowareru
    Kagiri nai jikan no nami ni
    Yurareteku eien no tamashii

    Unmei kara nogarerarenai tatakai
    Zenshin zenrei mamori nuku yo
    Taisetsu na dareka no mirai wo

    Wasurerarenai kako ni torawareta mama demo
    Asa ga kitte sotto hitomi wo tojita mabuta ni ha
    Anata no sugata ga ukande...

    English translation (Again, by me, so you can expect Grade Poop quality):
    Spoiler:
    Halting under the darkness of the night
    The instant I turn to face the presence
    given off by the silent, creeping shadows,
    I meet your piercing gaze

    Turn away your eyes, DON'T look at me
    Or I'll be CRUSHED, broken apart
    The endless waves of time
    shake my eternal soul

    In this fated, inescapable battle
    With all my being and soul, I'll protect to the end
    the future of the one dearest to me

    Even if imprisoned within the unforgettable past
    The morning will come, with your form floating
    within the gently blinding light...


    I can't help but stare in frozen admiration
    at the cold hand which touches my cheek

    The shuddering, horrible FLASH causes my shoulders to tremble
    And yet I still long for the HEAT
    My eyes are bent and bound
    to the loneliness within your gaze

    A life transcending a span of a thousand years
    An inexhaustable life
    is able to be shared

    On this distant, everlasting road of destiny
    I will walk, chasing after your back
    Because we will surely meet again someday...


    Turn away your eyes, DON'T look at me
    Or I'll be CRUSHED, broken apart
    The endless waves of time
    shake my eternal soul

    In this fated, inescapable battle
    With all my being and soul, I'll protect to the end
    the future of the one dearest to me

    Even if imprisoned within the unforgettable past
    The morning will come, with your form floating
    within the gently blinding light...

    This one's a lot nicer. I think it's a romantic song but I'm not sure. Iiiiiiii THINK it's being sung from Sion's point of view? About Shiki? ... Maybe? I dunno.

    Also I have no idea what's going on with this line:
    幾千年もの時を越え 生きてく
    尽きることのない命を
    分け与えることが出来たら
    I translated it as best I could but it still doesn't make much sense to me. GUESS THAT ONLY PROVES WHAT A HORRIBLE FAILURE I AM AT THIS seriously why am I even doing this.


    Done with [Wandering in torture]! ... I think. ... I'm still kinda lost here, to be honest.

    Kanji (swiped from animelyrics.com again):
    Spoiler:
    立ち眩みする 音色どこかで
    耳を塞いでも まだ

    見果てぬ景色 ビブラートして
    終に 倒れてしまう

    伸ばした腕 むなしく
    背中に広がる矢の傷口

    鋭い爪 操られて
    引き千切られるよう 奏でる

    血塗れた この手をただ見つめているだけ
    無数の棘 刺されたまま
    気が遠くなる 時間を生きてゆく
    そして わたしは孤独に閉ざされて

    曇った瞳 ちらつく視界
    瞼 固く閉ざした

    罪深き過去 飲み込んだ嘘
    喉を焼き続けてる

    乾き 潤うことも
    未来永劫 叶わぬ世界

    刃 突きつける 喉元
    真実の言葉 求めても
    混沌の雑音 漂っているだけ

    調弦を繰り返しても
    次第に外れてく 音の狭間で
    辿り着く 終焉の時 夢見る

    Romaji (again, animelyrics.com):
    Spoiler:
    Tachikurami suru neiro dokoka de
    Mimi wo fusaide mo mada

    Mihatenu keshiki VIBRATO shite
    Tsui ni taorete shimau

    Nobashita ude munashiku
    Senaka ni hirogaru ya no kizuguchi

    Surodoi tsume ayatsurarete
    Hiki chigirareru you kanaderu
    Chinureta kono te wo tada mitsumeteiru dake

    Musuu no toge sasareta mama
    Ki ga tooku naru jikan wo ikite yuku
    Soshite watashi wa kodoku ni tozasarete


    Kumotta hitomi chiratsuku shikai
    Mabuta kataku tozashita

    Tsumi fukaki kako nomikonda uso
    Nodo wo yakitsuzuketeru

    Kawaki uruou koto mo
    Mirai eigou kanawanu sekai

    Yaiba tsukitsukeru nodomoto
    Shinjitsu no kotoba motemete mo
    Konton no NOISE tadoyotteiru dake

    Chougen wo kurikaeshite mo
    Shitai ni hazureteku oto no hazama de
    Tadoritsuku shuuen no toki yumemiru

    English translation (Now fifty percent more confusing!):
    Spoiler:
    Feeling giddy, a sound from some place
    Even if I plug my ears, I still...

    The VIBRATO causes the unfinished landscape
    to finally fall apart

    Reaching out my arm in vain
    at the spreading arrow wound on my back

    Steering the sharp nail
    Picking, pulling, like a fine instrument
    Simply stairing at this blood-stained hand

    Being stabbed by infinite thorns
    My spirit edging further away, living with time
    And I have been locked away in isolation

    Clouded eyes, flickering vision
    My eyelids are shut tight

    A past deep in sin, a swallowed lie
    My throat continues to burn

    Quenching the thirst is
    the eternally answering world

    The blade thrust toward the throat
    Seeking the words of truth
    Only chaotic NOISE drifts in the air

    After repeatedly tuning
    Immediately after disconnecting, at the sound's interval
    I finally barely manage to see the dream of the time of demise

    ... I. ... Yeah. I tried to make sense of it as best as I could, but... I think all I can do here is just apologize at this point.

    And finally, [Seijaku no FORTISSIMO]

    Kanji (From animelyrics.com):
    Spoiler:
    もしも血を流しても
    貴方の様に 痛みなんて感じない
    例えこの身が裂かれ バラバラになって
    かき集める者もなく

    張り詰めた ストリングス 指を切る
    鮮血 ほとばしる熱い記憶の目眩に

    手を止める事なく奏で続けているのは
    連符のフォルティッシモ刻む命

    闇に焦がれて 夢から覚めない
    守るべき自分を見失ってしまっても
    誰かの声が静寂の中で
    私に届くなら一筋の光が見えるだろう

    常に己の制御 精神の臨界
    全て朽ち果ててしまう
    遥か遠い想いが 呼び覚まされる
    真の覚醒の時を

    待ちきれぬ弓が切ない悲鳴のレガート
    その音色の魂の叫びならば

    必ず伝えてみせる貴方には
    切なくも激しいスタッカート 響く鼓動

    光の中で 溶け出す身体が
    気高く美しく 費えて消え去ろうとも
    私の事をどうか覚えてて
    存在の記憶は悲しみを伴い永遠に

    闇に飲まれて 眠り続けてた
    捨て去った能\力は 貴方の声で目覚める
    千年の時ずっと待っていた
    光も闇も皆何もかもが飛び越えどこまでも

    Romaji (Also from animelyrics.com):
    Spoiler:
    Moshimo chi wo nagashite mo
    Anata no you ni itami nante kanjinai
    Tatoe kono mi ga sakare barabara ni natte
    Kakiatsumeru mono mo naku

    Haritsumeta STRINGS yubi wo kiru
    Senketsu hotobashiru atsui kioku no memai ni
    Te wo tomeru koto naku kanade tsuzuketeiru no wa
    Renfu no FORTISSIMO kizamu inochi

    Yami ni kogarete yume kara samenai
    Mamorubeki jibun wo miushinatte shimatte mo
    Dareka no koe ga seijaku no naka de
    Watashi ni todoku nara hitosuji no hikari ga mieru darou

    Tsune ni onore no seigyo kokoro no rinkai
    Subete kuchihatete shimau
    Haruka tooi omoi ga yobi samasareru
    Shin no kakusi no toki wo

    Machikirenu yumi ga setsunai himei no LEGATO
    Sono neiro no tamashii no sakebi naraba
    Kanarazu tsutaete miseru anata ni wa
    Setsunaku mo hageshii STACCATO hibiku kodou

    Hikari no naka de tokedasu karada ga
    Kedakaku utsukushiku tsuite kiesarou tomo
    Watashi no koto wo douka oboetete
    Sonzai no kioku ha kanashimi wo tomonai eien

    Yami ni nomarete nemuri tsuzuketeta
    Sutesatta chikara ha anata no koe de mezameru
    Sennen no toki zutto matteita
    Hikari mo yami mo minna nani mo kamo ga tobikoe dokomademo

    English Translation (By me, the only one who probably even cares about these anyway):
    Spoiler:
    If blood were to be spilled
    You wouldn't feel an ounce of pain
    For example, if this body were to be torn apart and scattered
    There would be no one to gather the pieces

    The tense STRINGS cut my finger
    Fresh blood gushes out alongside vertigo from heated memories
    Without stopping my hands, what I continue to play
    is engraved life of the note's FORTISSIMO

    Yearning for the darkness, unwaking from the dream
    Completely losing sight of protecting myself
    Within the darkness, as long as someone's voice
    manages to reach me, I can see a single ray of light

    Endlessly controlling one's heart's critical point
    Everything will completely rot away
    A distant, far-off feeling awakens
    at the true hour awakening

    Unwaiting, the bow's pain-filled scream's LEGATO
    Should it be the cry of the sound's soul, then
    Without a doubt, what's conveyed to you will be
    A painful and violent, resounding and pulsating STACCATO

    Within the light, a melting body
    Sublimely, beautifully wastes away to nothing
    Somehow, remember my being
    The memory of existence is the companion of sorrow for all eternity

    Drinking the darkness, the dream continues on
    The abandoned strength awakens at your voice
    For the span of a thousand years, I've always continued to wait
    Both light and darkness, anything and everything, all jumping across, anywhere


    ... This one was just kinda... confusing at times. Also I'm not sure if I translated "連符" right. Also the lyrics just get kinda weird at the very end.

    ANYWAY, even though I decided to waste forum space by posting all this presumably due to some misplaced ego or something, you should probably take these translations with a grain of salt, at least until someone who actually knows what they're doing bashes their inaccuracy.
    Last edited by celsius; January 9th, 2012 at 08:11 PM.

  2. #2
    屍鬼 Ghoul caiooa's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Location
    Brazil, Paraná, Curitiba
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    40
    I'm ressurecting this threath because of this =)
    http://www.meltybread.com/forums/aki...389/#msg103389

  3. #3
    Hey, that's actually quite interesting.

    Also thanks celsius.

  4. #4
    Addict
    Join Date
    May 2012
    Location
    Fuyuki
    Gender
    Male
    Posts
    12
    Thank you for translating the OP and Everlasting destiny.

  5. #5
    死徒二十七祖 The Twenty Seven Dead Apostle Ancestors Rowanism's Avatar
    Join Date
    Apr 2011
    Posts
    3,526
    I still want to marry her. She didn't reply Q_Q

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •