Page 1521 of 1891 FirstFirst ... 52110211421147115111516151915201521152215231526153115711621 ... LastLast
Results 30,401 to 30,420 of 37811

Thread: The Type-Moon Miscellaneous Thoughts Thread

  1. #30401
    The Long-Forgotten Sight Rafflesiac's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Gender
    Male
    Posts
    40,105
    JP Friend Code
    Shoot me a PM
    Blog Entries
    16
    Quote Originally Posted by yokushi View Post
    I think that's shown pretty well in Yuga Kshetra actually. Once Arjuna is dealt with there is nothing actually wrong with that world anymore, but Chaldea still has to destroy it anyway.
    Aside from being a desolate hellscape an inch from the end of days.
    Quote Originally Posted by Arashi_Leonhart View Post
    canon finish apo vol 3

  2. #30402
    Quote Originally Posted by Rafflesiac View Post
    Aside from being a desolate hellscape an inch from the end of days.
    Not at all. That happened because of Arjuna. At the very end before the world is erased you see it in the green flowery state again, now without someone forcing the cycle to be so short and merciless.

  3. #30403
    The Long-Forgotten Sight Rafflesiac's Avatar
    Join Date
    Dec 2013
    Gender
    Male
    Posts
    40,105
    JP Friend Code
    Shoot me a PM
    Blog Entries
    16
    I forgot that part, whoops.
    Quote Originally Posted by Arashi_Leonhart View Post
    canon finish apo vol 3

  4. #30404
    On the Holy Night Reign's Avatar
    Join Date
    Oct 2017
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    11,596
    US Friend Code
    858,943,293
    So Fantasy Tree is translated as "Tree of Emptiness" in NA. Is that a translation that actually works? Because I don't know how flexible the Japanese term is but 'fantasy' and 'emptiness' seem pretty different to me.

  5. #30405
    lol, this is the modern version of 空想具現化 -> "teleport in the air"

  6. #30406
    闇色の六王権 The Dark Six pinetree's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    São Paulo, Brazil
    Gender
    Male
    Posts
    8,021
    US Friend Code
    326,832,196
    Blog Entries
    3
    Quote Originally Posted by Reign View Post
    So Fantasy Tree is translated as "Tree of Emptiness" in NA. Is that a translation that actually works? Because I don't know how flexible the Japanese term is but 'fantasy' and 'emptiness' seem pretty different to me.
    If this redditor is correct, then it seems like they took one kanji from the word fantasy?

    Quote Originally Posted by LegoSpacenaut on Reddit
    "Fantasy Trees" are written as 空想樹. First off 樹 means "tree" so we'll just take that out and look at "空想".

    In Japanese, 空想 means "fantasy", but it's made up of the kanji 空 meaning "emptiness", and 想 meaning an idea, or concept. Therefore in Japanese, "fantasy" is written as an "empty concept", or an idea without substance. This is where the "Tree of Emptiness" comes from. It's all part of that inherent nature of kanji where a word has both its meaning, as well as the deeper implied meaning of the kanji that make up the word, which is a double-nature English doesn't tend to have.
    I don't get how that makes more sense than Fantasy Tree but there's probably (hopefully) some reason for it.

  7. #30407
    Wyrd oft nereð unfǽgne eorl, þonne his ellen déah... Skull's Avatar
    Join Date
    Nov 2014
    Location
    Лебеди́ное Óзеро
    Posts
    8,817
    Blog Entries
    6
    I suspect if there was some logical decision behind it, it would probably be along the lines of dissociating from the term "Fantasy" which when the average joe hears thinks of the genre and of Tolkien and the like, whereas "空想" refers more to a psychological fantasy.

    Or maybe the translator was just a dummy and didn't realise "空想" was a compound word and just tried to use read the entire thing literally. Who knows... ¯\_(ツ)_/¯

  8. #30408
    闇色の六王権 The Dark Six pinetree's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    São Paulo, Brazil
    Gender
    Male
    Posts
    8,021
    US Friend Code
    326,832,196
    Blog Entries
    3
    IIRC from what they've said about their process, freelancers translate most (or all) text and then the Aniplex team reviews and rewrites what is needed. Specially terms and names, for which they have a "lore specialist" who used to post here. During this process they sometimes consult Japan to decide on something.

    Seems like a pretty good method, so I'd like to believe there's a reason behind this decision.

  9. #30409
    Preformance Pertension SeiKeo's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    49,574
    Blog Entries
    9
    Are Guy
    Quote Originally Posted by asterism42 View Post
    That time they checked out that hot guy they were just admiring his watch, yeah?


  10. #30410
    死徒(下級)Lesser Dead Apostle
    Join Date
    Sep 2018
    Posts
    457
    Human Order=humanity/human history
    Imaginary Numbers space=Void space
    Mystery=Mystics

    Some other cases of NA tl being different from fan tls of commonly used Nasu terms.

  11. #30411
    闇色の六王権 The Dark Six pinetree's Avatar
    Join Date
    Jul 2017
    Location
    São Paulo, Brazil
    Gender
    Male
    Posts
    8,021
    US Friend Code
    326,832,196
    Blog Entries
    3
    Honestly the only one I keep questioning every time is Void Space. They have CEs titled The Imaginary Element and Imaginary Around, they used imaginary numbers in Heaven's Feel and in Babylonia (don't know about the anime though)...
    Maybe they decided to change it now that it has become more relevant than ever in the game, but why?

  12. #30412
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,172
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by pinetree View Post
    If this redditor is correct, then it seems like they took one kanji from the word fantasy?

    I don't get how that makes more sense than Fantasy Tree but there's probably (hopefully) some reason for it.
    Quote Originally Posted by Reign View Post
    So Fantasy Tree is translated as "Tree of Emptiness" in NA. Is that a translation that actually works? Because I don't know how flexible the Japanese term is but 'fantasy' and 'emptiness' seem pretty different to me.
    Even if you use the galaxy brain idea of each translating each kanji literally as per what that guy said it still wouldn't be "Tree of Emptiness."
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  13. #30413
    So they're outright wrong then?
    Spoiler:
    Spoiler:
    Quote Originally Posted by Shrapnel View Post
    Bob the Builder's evil twin.
    Spoiler:
    Quote Originally Posted by Imperial View Post
    HF felt like Nasu holding up a megaphone and screaming, "LOOK AT HOW SAD THIS IS! ISN'T IT SAD? YOU SHOULD FEEL SAD!"


    Spoiler:
    Quote Originally Posted by Altaris View Post
    > Einzbern

    > Making smart decisions


    Pick one


    Spoiler:
    Quote Originally Posted by You View Post
    Palingenesis just sounds like we're creating Sarah Palin.


    Spoiler:
    Quote Originally Posted by Leftovers View Post
    >tfw you betray your ideals to get some


    Spoiler:
    Quote Originally Posted by Mizukume View Post
    In short, Japan's syncretism BS striked again.

    Spoiler:
    Quote Originally Posted by castor212 View Post
    Curse
    Blessing
    of the Boobs



  14. #30414
    On the Holy Night Reign's Avatar
    Join Date
    Oct 2017
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    11,596
    US Friend Code
    858,943,293
    It's possible this is some mandate translation from Japan like Mystics apparently was, but I'd probably chalk it up to a mistake looking at like Aniplex anime subs as precedent.
    if only Arashi was still around to tell us the thought process.

    Quote Originally Posted by pinetree View Post
    Honestly the only one I keep questioning every time is Void Space. They have CEs titled The Imaginary Element and Imaginary Around, they used imaginary numbers in Heaven's Feel and in Babylonia (don't know about the anime though)...
    Maybe they decided to change it now that it has become more relevant than ever in the game, but why?
    That one is really weird too.

  15. #30415
    If only Are Guy was here to clear this up...

  16. #30416
    Presia messe noce yor tes mea TwilightsCall's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Canada
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    888
    JP Friend Code
    705048162
    Blog Entries
    3
    Quote Originally Posted by Skull View Post
    Or maybe the translator was just a dummy and didn't realise "空想" was a compound word and just tried to use read the entire thing literally. Who knows... ¯\_(ツ)_/¯
    Quote Originally Posted by You View Post
    Even if you use the galaxy brain idea of each translating each kanji literally as per what that guy said it still wouldn't be "Tree of Emptiness."

    This sounds like a fun game.

    Skythought Trees.


    Or, hear me out now.

    空想樹
    sky-thought-tree

    Now let's pretend I don't know the difference between 空 and 天

    heaven-thought-tree

    Heaven-tree sounds like a reference to "world tree," so now its Yggdrasil.

    What to do with 想 though....thought/idea/conception, let's make that an antonym of "in practice/concrete/real." So now 想 means "not real/fake." This works twice as good because it's a "heaven tree," not a "world tree," so it can't be a "real yggdrasil" anyways.

    And there's more than one, so we can't just use the proper name and call it "fake Yggdrasil."

    Pseudoyggdrasilid.

    Hard to spell, totally opaque, and wildly inaccurate. Dare I say, the perfect translation.
    My Fanfiction - Almost entirely short stories and oneshots

  17. #30417
    死徒二十七祖 The Twenty Seven Dead Apostle Ancestors AAM1232's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    2,106
    JP Friend Code
    525,113,064
    Blog Entries
    1
    How does Fallacies's TL work then?

    Cloud Tree / Tree of Fantasy (空想樹, kuusouki, "tree of thoughts / imaginings unfounded")

  18. #30418
    On the Holy Night Reign's Avatar
    Join Date
    Oct 2017
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    11,596
    US Friend Code
    858,943,293
    As far as the cloud part, either Holmes or Da Vinci calls it something like "a tree with a bough of clouds instead of leaves."

  19. #30419
    (空想樹, kuusouki, "tree of thoughts / imaginings unfounded")
    hallucinogenic tree

    - - - Updated - - -

    and that would STILL be better than rendering each character individually

  20. #30420
    死徒二十七祖 The Twenty Seven Dead Apostle Ancestors AAM1232's Avatar
    Join Date
    Oct 2015
    Age
    26
    Gender
    Male
    Posts
    2,106
    JP Friend Code
    525,113,064
    Blog Entries
    1
    Quote Originally Posted by Reign View Post
    As far as the cloud part, either Holmes or Da Vinci calls it something like "a tree with a bough of clouds instead of leaves."
    Yeah, Falla used that in the context of Holmes talking about it.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •