Well, the point of の in those cases are to act as a dummy noun for the は to attach to. It isn't necessarily wrong to think of は as being noun only, but in practice it's not a particularly useful insight.
Well, the point of の in those cases are to act as a dummy noun for the は to attach to. It isn't necessarily wrong to think of は as being noun only, but in practice it's not a particularly useful insight.
Oh yeah, わ being replaced with は is a menace.
shit BL says
Once and always and nevermore.
"Here's a bangin lil' tune about takin' on The Man!"
(Check out my Super Special Awesome Servant Compendium here)
Wa for Wa can be a bit awkward, but after like a day or two of practice I was more used to it being Wa than Ha.
Call me 想φαγω.
Spoiler:
does anyone have experience changing font to japanese in anki
my font (chinese)
what it should be
google told me to change my card styling but i added this to the template styling
and it does nothing.card {
font-family: noto;
font-size: 25px;
text-align: center;
color: White;
background-color: Black;
lang=ja-jp;
}
i got it working nvm
downloaded and installed the meiryo font, restarted pc, changed font-family to meiryo for reference
I've been using Anki for 7 years and I've never bothered to fix this lol
the daily japanese thread was bullying me and said if i didn't fix it i was ngmi
Is there a way to scale the time on my Anki deck temporarily? I've fallen behind and Anki still thinks that I need to wait 4+ months until getting the next card.
I think it goes: "I don't trust people like me." — no, that's not it…
Originally Posted by Namelesss
i think you can force reviews, check the options menu (as in long tap)
Call me 想φαγω.
Spoiler:
I don't see that option. I do see an "interval modifier", but I'm too scared to touch it because I have no idea what most of the settings do.
- - - Updated - - -
Ideally I could scale the time temporarily. I think it wouldn't take me to long to redrill them enough that I can resume where I left off, since the affected cards are mainly the ones I was doing really well on (back when I was keeping up).
I think it goes: "I don't trust people like me." — no, that's not it…
Originally Posted by Namelesss
So if たち isn't exactly a plural marker, is it closer in meaning to a mass noun?
I think it goes: "I don't trust people like me." — no, that's not it…
Originally Posted by Namelesss
Its more defining trait is that it's basically only ever used to refer to people, unlike both plurals and mass nouns.
I was thinking of this a couple weeks ago (specifically when reading some L5R modules that referred to "samurai-sans" or "samas" (no noun, just the honorific), but what's a good list of proper collective honorifics for use in such cases? I'm only familiar with -tachi and the more archaic, I believe -gata, but there's got to be more, and I don't really know the proper context for these either.
shit BL says
Once and always and nevermore.
Tono. If I remember my Lone Wolf and Cub correctly, it usually means "my lord", but can also be used to show extreme respect - Kenshin, for example, calls Kaoru "Kaoru-dono".
Uh, yes (I believe it literally stands for "liege"), but it's not collective. That is, it's not used to refer to multiple people.
shit BL says
Once and always and nevermore.
I'm trying to get back into serious Japanese learning, so I have a few questions:
Spoiler:
Point #3 is particularly frustrating because I read the English dictionary often, so I know that a single one-word definition with no other notes is almost never correct, especially for the most common and basic words. I also noticed this with some Japanese words I've looked up, where they are usually explained with a simple 1:1 translation. But I often find out that they are compound words, or are used metaphorically, are more specific than mentioned, are old-fashioned, or just have a lot more meanings that went unmentioned.
- - - Updated - - -
By the way, I've been finding that even though I can't understand Japanese, just being "familiar" with it has increased my enjoyment of many shows. Its always cool when you are absent-mindedly watching a show, when you suddenly notice that a character's special move's name is not only over-the-top in English, but also a freakishly long sequence of puns in Japanese (even if you still don't know what those words mean).
Last edited by Cypher Attic; June 26th, 2023 at 08:24 PM.
I think it goes: "I don't trust people like me." — no, that's not it…
Originally Posted by Namelesss
Check out Dogen's videos for pitch accent things
https://www.youtube.com/watch?v=O6Ao...qKz1YP&index=1
if you are looking for pitch accent for one word, you could use https://www.wadoku.de/ (it's in german, but shows the pitch accent) and I think Dogen or someone else mentions that Apple Dictionary also shows pitch accent.
- - - Updated - - -
but to answer #1 it's neither imo, speaking with broken pitch still makes through if enough context is given
Chaldea Heroes
Personal skill
So, is it particularly common for Japanese prose to shift POV from first to third person whenever it feels like it? This is throwing me off big time
Fate\last call
night, dawn, and the birth of stars
╘══════════════════╕
Characters┤
Dictionary┤
Poll┤
Recent: Ch. ■┘
next arc: Spring 2024
Yes, it's pretty much always like this.