Ah, I saw that they originally quoted Lianru, and assumed the rest was for her. My question was if that was as far as the translation has gotten. If so, no need to waste my energy. If not, I will get screen caps up right away.
I'm not really sure from your description, but, to give you an idea... all the castle/forest scenes (and ones preceding them) ought to be translated. None of the Caren scenes are done, on the other hand.
Anyway, I'd really appreciate it. The sooner bugs get reported, the sooner they'll get fixed, and the fewer of them will be there in the next release.
that could last a while...
but now I can at least do THIS:
assassin has no chance ;P
Oops, I forgot about Crass. The thing I don't like is that it always extracted every file without letting me pick.
Now Loading...[15:09] <KnightTurtle> "I WILL NOT DIE FOR THE BEAUTY OF MATH. MATH IS MY SOUL AND BLOOD, MY PASSION. MATH IS WHAT KEEPS THE WORLD RIGHT. I WILL ON FOR THE BEAUTY OF NUMBER CRUNCHING, THE MIND NUMBING ABILITY OF CALCULUS, THE SOUL OF THE BARE BASICS OF ARITHMETIC"
[21:21] <+EnigmaticFellow> we derive fun from integration
Regarding side scenario translations, has the scene where Rin and Shirou get stuck in that treasure chest been translated yet?
Verily
i like that idea very good idea for doing that that way you dont spoil the game with the untranslated parts![]()
Why is residence spelled residents?
What do the cards behind some of the characters in that map image mean?
Will there be an option to turn off H-scenes in the final patch like in Kagetsu Tohya? I've always appreciated that sort of thing. Not that this is necessary or anything. I mean, I could easily just Ctrl past all the scenes I don't want to read through like I do with Fate/stay night.
Why would adults want to skip H scenes, anyway? To play the game in front of family members or something?