Page 4 of 4 FirstFirst ... 234
Results 61 to 76 of 76

Thread: (Spoilers)What all information did Nasu state about the post-Fate world and post-UBW world in the complementary Fate Stay booklets and interviews ?

  1. #61
    夜魔 Nightmare dhaval_fate's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    202
    Even though the translation isn't great, its still enough to understand the story right ?

    Edit: I am talking about the Grand Order fan translated visual novel.
    Last edited by dhaval_fate; January 18th, 2016 at 06:17 AM.

  2. #62
    死徒(上級)Greater Dead Apostle Yato's Avatar
    Join Date
    Sep 2015
    Location
    Finalizing internship
    Age
    30
    Gender
    Male
    Posts
    632
    JP Friend Code
    422480279
    Is it as bad as hollowgate?
    [01:10] <Pai> But... but...
    [01:10] <Pai> Guys, I've been skipping the rolling animations.
    [01:10] <Orange> don't give up
    [01:10] <drakon136> don't do that
    [01:10] <Pai> I am already down 3000 dollars btw.
    [01:10] <@Lianru> oh my god
    [01:10] <Pai> In 10 minutes.
    [01:10] <Orange> wait you already rolled 3000 dollars in 10 minutes?
    [01:10] <Reiu> jesus christ
    [01:10] <Orange> how many quartz is that
    [01:10] <@Lianru> 6k
    [01:11] <@Lianru> ish
    [01:11] <Orange> 3000 dollars or 3000 quartz
    [01:11] <I3uster> dont u sometimes think pai
    [01:11] <Pai> Dollars.
    [01:11] <I3uster> u could literally buy a hooker to dress up as scathach at that price
    [01:11] <Pai> A... real woman?

  3. #63
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Quote Originally Posted by dhaval_fate View Post
    Even though the translation isn't great, its still enough to understand the story right ?

    Edit: I am talking about the Grand Order fan translated visual novel.
    I don't know, can you understand the text in that image?

  4. #64
    夜魔 Nightmare dhaval_fate's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    202
    At least its better than nothing though, I read the prologue and it was decent. At least it helps in understanding the story. Also the format of the website is fantastic.

  5. #65
    闇色の六王権 The Dark Six Altaris's Avatar
    Join Date
    Dec 2015
    Gender
    Female
    Posts
    8,118
    I have reads VN with machine translation before and can understand just fine. It's definitely better than nothing if you have nothing to do and no other alternatives

  6. #66
    アルテミット・ワン Ultimate One Trubo's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Posts
    23,950
    JP Friend Code
    463088335
    Blog Entries
    2
    Quote Originally Posted by dhaval_fate View Post
    At least its better than nothing though, I read the prologue and it was decent. At least it helps in understanding the story. Also the format of the website is fantastic.
    Except when the terrible translation misses what was said by such an extreme that it causes plot problems later on if that translation doesn't get revised. A good example of this in an official project is what happened with FFXIII, but Siriel is the one who can explain that whole mess better.
    Quote Originally Posted by Arashi_Leonhart View Post
    Then I will ask that you pay closer attention
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    So if I'm reading this right DP is saying that the feature almost everybody hates that is bad and makes the forum objectively worse will never go away because that would negatively impact another feature that nobody has ever used and most likely never will use just in case someday, someone wants to use it. Is that right?
    Quote Originally Posted by You View Post
    It's like if someone told me "make me a milkshake" and i was blind and they gave me the ingredients and I made a milkshake because milkshakes are good, but it turns out that milkshake was a bomb.

  7. #67
    闇色の六王権 The Dark Six Altaris's Avatar
    Join Date
    Dec 2015
    Gender
    Female
    Posts
    8,118
    Quote Originally Posted by Bridge View Post
    How do you know?
    Reread later when they got translated (i.e. Aiyoku/Grisaia/G-senjou/Eiyuu Senki/Steins;Gate)

    Moege especially are very easy to read with Machine Trans. Harder one to read are Nitroplus's and particularly light's VNs. They'll kill ur brain.

    I can pretty much read any moege without any difficulty understanding what is going on with somewhat limited Jap's skill and 4 years experience of reading with machine translator lol. Downside is now i get too impatient to wait for any translation for VN so I tend to just "fuck it, Atlas all the way" when I found some VN that catch my fancy.

    LN are much harder because without visual/audio cues it's a lot harder to grasp what's going on with just broken english words and a bunch of kanjis

  8. #68
    夜魔 Nightmare dhaval_fate's Avatar
    Join Date
    Jan 2016
    Age
    31
    Gender
    Male
    Posts
    202
    Quote Originally Posted by Trubo View Post
    Except when the terrible translation misses what was said by such an extreme that it causes plot problems later on if that translation doesn't get revised. A good example of this in an official project is what happened with FFXIII, but Siriel is the one who can explain that whole mess better.
    Hope they get someone good for the translation if thats the case.

  9. #69
    ( '‿^) Rokudaime's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Norway
    Age
    37
    Gender
    Male
    Posts
    2,684
    Blog Entries
    11
    Quote Originally Posted by Trubo View Post
    Except when the terrible translation misses what was said by such an extreme that it causes plot problems later on if that translation doesn't get revised. A good example of this in an official project is what happened with FFXIII, but Siriel is the one who can explain that whole mess better.
    Hmm? Now I'm curious, care to elaborate? I've played all three of the Fabula Nova Crystallis FF games twice (once in English, and then once in Japanese), so...I'm interested.

    "The world is just another word for the things you value around you, right? That's something I've had since I was born. If you tell me to rule such a world, I already rule it."

  10. #70
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,736
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Altaris View Post
    Reread later when they got translated (i.e. Aiyoku/Grisaia/G-senjou/Eiyuu Senki/Steins;Gate)

    Moege especially are very easy to read with Machine Trans. Harder one to read are Nitroplus's and particularly light's VNs. They'll kill ur brain.

    I can pretty much read any moege without any difficulty understanding what is going on with somewhat limited Jap's skill and 4 years experience of reading with machine translator lol. Downside is now i get too impatient to wait for any translation for VN so I tend to just "fuck it, Atlas all the way" when I found some VN that catch my fancy.

    LN are much harder because without visual/audio cues it's a lot harder to grasp what's going on with just broken english words and a bunch of kanjis
    idk about this confidence in one's machine translator reading skillz.

    Light novels are supposed to be easy. That's literally why they're called "light novels," because they're not considered proper literature.

    that said I think a world with machine translation is much better than a world without it. (have you seen that optical recognition feature they added to Google Translate app? just amazing) Just that if it's something you plan to publish for people to actually read, you should be embarrassed to use machine translation.

    - - - Updated - - -

    as for the picture posted earlier, you can tell the translator mostly understands what's being said but they can't English which is also pretty important.

    - - - Updated - - -

    but it's funny.
    Last edited by mewarmo990; January 18th, 2016 at 11:20 PM.

  11. #71
    マリーの味方
    Join Date
    Mar 2014
    Posts
    6,335
    i would support the translation project even if it was all google translate

    accidentally spreading misinformation is fine with me because i visit bl and will be corrected. and then i'll be able to feel superior whenever i correct someone's wrong information elsewhere

  12. #72
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,736
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Sesto View Post
    i visit bl and will be corrected
    shhhhh you've discovered the secret to getting something translated for you quickly!

  13. #73
    アルテミット・ワン Ultimate One Trubo's Avatar
    Join Date
    May 2014
    Posts
    23,950
    JP Friend Code
    463088335
    Blog Entries
    2
    Quote Originally Posted by Rokudaime View Post
    Hmm? Now I'm curious, care to elaborate? I've played all three of the Fabula Nova Crystallis FF games twice (once in English, and then once in Japanese), so...I'm interested.
    As I said, ask Siriel for details. He knows what specifically was messed up and it's not really relevant to the current discussion.
    Quote Originally Posted by Arashi_Leonhart View Post
    Then I will ask that you pay closer attention
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    So if I'm reading this right DP is saying that the feature almost everybody hates that is bad and makes the forum objectively worse will never go away because that would negatively impact another feature that nobody has ever used and most likely never will use just in case someday, someone wants to use it. Is that right?
    Quote Originally Posted by You View Post
    It's like if someone told me "make me a milkshake" and i was blind and they gave me the ingredients and I made a milkshake because milkshakes are good, but it turns out that milkshake was a bomb.

  14. #74
    闇色の六王権 The Dark Six Ratman's Avatar
    Join Date
    Dec 2012
    Location
    Pilsen
    Age
    34
    Gender
    Male
    Posts
    5,397
    JP Friend Code
    003254397 / Ratman
    Blog Entries
    1
    This is kind of reminiscent of that autist in /fgog/ talking about Solomon being unable to be summoned thing.

    Anyway, don't worry, translator-kun who is doubtlessly reading this thread, every competent runer gets where he is by becoming proficient out of playing nukige rather than actually studying the language, and getting shittalked hard upon his first serious attempt at translation. Most of them don't put that first on display, though, and get shit-talked by the QC, but what doesn't kill you etc.

  15. #75
    don't look at the ears Marmadillo's Avatar
    Join Date
    Sep 2014
    Location
    in medias res
    Gender
    Male
    Posts
    3,288
    JP Friend Code
    501086179/marmadillo
    Blog Entries
    1
    Machine translation (unedited) works well enough for nukige. That's all.

  16. #76
    闇色の六王権 The Dark Six Altaris's Avatar
    Join Date
    Dec 2015
    Gender
    Female
    Posts
    8,118
    Quote Originally Posted by mewarmo990 View Post
    idk about this confidence in one's machine translator reading skillz.

    Light novels are supposed to be easy. That's literally why they're called "light novels," because they're not considered proper literature.

    that said I think a world with machine translation is much better than a world without it. (have you seen that optical recognition feature they added to Google Translate app? just amazing) Just that if it's something you plan to publish for people to actually read, you should be embarrassed to use machine translation.
    Ehh I never support translating works using machine translation nor I feel confident about it. What I suggest was that for people who lack other alternatives to read VNs that they want to read but do not have the translated version, then using machine translation is one way to mitigate that. It's not something that I'm proud of nor something that I widely encourage others to do since reading broken English is not enjoyable for the majority of readers. I and a few of my friends do so mostly because we like to read VNs, and waiting for translation takes eon to do so, thus not worth the wait (unless there are more people like that guy who did Grisaia no Kajitsu who has insane translating speed).

    The reasons why I say Light Novel is a lot harder to read than VN with machine translation is because VN has characters sprite, BGM, voices, etc that works as cues to make you understand stuffs better compared to a LN with a few pictures.

    Most LN has fairly simple wordings/kanjis/sentence structures though so it's not that hard to read. But god forbid you reading things like Nisio Isin's LN with machine translation

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •