The Crypters are the link that ties it all together yeah. It's certainly better than part 1, but it's still an issue to an extent.
Lostbelts go poof, servants are servants. Etc.
The Crypters are the link that ties it all together yeah. It's certainly better than part 1, but it's still an issue to an extent.
Lostbelts go poof, servants are servants. Etc.
It's a joke about the release schedule. The priority is clearly being funny, being right is just a bonus.
Not just the Crypters, every Lostbelt has a much more clear role in the big picture. LB1 is the basic "vanilla" introduction to what a Lostbelt is, LB2 is a full reintroduction of the concept of Sixth Imaginary Element that's being built up as the answer for both the Foreigner and the Beast VII plotlines, LB3 raises a lot ofhorrendously stupidquestions about what Fantasy Trees are, LB4 is fully dedicated to portray a reincarnation cycle to enable the happy ending with everyone we killed having good time in the next cycle, and LB5 is the disc one climax with all the central mystery's key hints being delivered and the final boss showing her face.
Last edited by Comun; November 16th, 2020 at 09:11 AM.
They're getting better and better as they go along—at this rate, after they finish FGO, they'll have figured out how to write FGO!
Mystic Eyes of Death Perception was always a stupid name. It reminds me of fortune tellers you'd see at a fair. Arcane Eyes is cooler.
Also I sometimes call them “Mystic Eyes of Depth Perception”
I think it goes: "I don't trust people like me." no, that's not it
Originally Posted by Namelesss
Our you ignore the 直視 pun completely and keep it as Mystic Eyes of Instant Death. It's just as descriptive of the effect as it is with the pun on.
Amusingly this joke has actually been done before.
The pun is what makes it a great name. Instantly memorable and iconic instead of a name only being a descriptor.
Can you explain, please? Myknowledge of kanji is limited to 私, 少女, and 少年.extensivelacking
- - - Updated - - -
What's even more amusing is that I wasn't joking, I call them that by mistake, alot. Probably because the words eye and perception are located so close to death.
Last edited by Cypher Attic; November 16th, 2020 at 08:38 PM. Reason: fixed ambiguous wording
I think it goes: "I don't trust people like me." no, that's not it
Originally Posted by Namelesss
直視 (chokushi; look somebody [something] in the face, look squarely [straight] at)
直 (choku, tada, or jika; direct. Or jiki; immediately)
死 (shi; death)
Throw it all together and you get 直死 (chokushi), which is usually translated as Death Perception.
Early Nasu loved these kind of puns, as you can see in Mad Enhancement (狂+強化), Dead Aspostle (死+使徒), and the whole red herring about ORT being Type Mercury.
Oh, ok. Japanese is probably one of the most punny languages, from what I've heard.
What was that about ORT being a red herring? I was under the impression it was Type Mercury.
I think it goes: "I don't trust people like me." no, that's not it
Originally Posted by Namelesss
the Greater White-Fronted Goose of Direct Death
かん汗ぎゅう牛じゅう充とう棟
Expresses the exceeding size of one's library.
Books are extremely many, loaded on an oxcart the ox will sweat.
At home piled to the ridgepole of the house, from this meaning.
Read out as 「Ushi ni ase shi, munagi ni mitsu.」
Source: 柳宗元「其為書,處則充棟宇,出則汗牛馬。」 Tang Dynasty
Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions IThough abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
Machines do not lose their worth when a newer model appears.
Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.
水星(?)のアルテミット・ワン
"Mercury's (?) Ultimate One"
This is from CM, so it was always in doubt that it was Type Mercury. Then in Olympus you have this:
The pun stuff is manyfold (assuming we're thinking of the same thing), like how ORT is オルト and Oort is オールト (which aren't really the same but close), Mercury is 水星 (suisei) which is how you also read 彗星, meaning comet. And ORT is the "spider", which is 蜘蛛 (kumo) which is also how you read 雲 meaning "cloud". So all in all through jp homophones you can make "mercury spider" into "comet cloud" and that's effectively what the Oort cloud is and so on.Originally Posted by Rasputin, Olympus, Chapter 27