Oh, to what place does the sea stretch?
Umi yo, hate wa, doko doko e
It stretches on, to that country.
Tsuzuite'ru no, ano kuni e
But what Mercedes sang... it wasn't nonsense.
It was very clearly Japanese.
Between the waves, a small boat
Namima ukabu, chiisai fune
is being swayed adrift.
Yurari yurari, nagasarete
Beyond the sea is an unknown country.
Umi no mukou, shiranu kuni
The boat disappeared into the white waves.
Shiranami tsurete, kiete'tta
Then, out of the silence between the verses, another voice rose out in a song.
Subaru Iburi, her voice tinier and much more fragile than that of Mercedes's, joined her.
So that the two of them could sing together.
Oh, what can be seen at the end of the sea?
Umi yo, hate ni, nani mieru
I can see the smiling cheeks of the lovely you.
Kawaii kimi no, warota hoho
Oh, to what place do the mountains stretch?
Yama yo, koete, doko doko e
They stretch on, to that country.
Tsuzuite'ru no, ano kuni e
Spring is light peach, summer ultramarine,
Haru wa usumomo, natsu wa gunjou
and autumn bright red.
Kurenaiiro ni somaru aki
Mountains are beautiful in the white winter.
Masshiro no fuyu, utsukushii yama
Seasons alternate around and around.
Kisetsu wa kakete, kawariyuku
Oh, would the mountains please stay put,
Yama yo, soko ni, ite o-kure
so that they can stay visible to you?
Kawarazu kimi ni, mieru you ni
Oh, the vast sky stretches everywhere.
Sora yo, hate wa, doko made mo
It stretches on, to that country.
Tsuzuite'ru no, ano kuni e
Shall we softly and lightly cross
Ten ni kakaru, gin no hashi
that silvery bridge in the sky?
Fuwari, fuwari, wataro ka na
The color of the faint cerulean sky
Usui ao no, sora no iro
is the same as the color of your lovely eyes.
Kawaii kimi no, o-me no iro
Oh, would the sky please clear completely,
Sora yo, hate e, sumiwatare
so that the you can stay lovely and not have to cry?
Kawaii kimi ga, nakanu you ni
Clear wonder, confusion and question in their eyes, the two of them continued.
Subaru Iburi and Mercedes West.
Two people who couldn't have been more different.
But who knew the same song by heart.
This song of mine travels far and wide.
Haruka, tooku kono uta yo
Resound all the way to that country.
Hibiite yuke, ano kuni e
Even now, I still feel nostalgic thinking about
Ima mo, omou, natsukashii
the day when I met the lovely you.
Kawaii kimi ni, outa hi yo
Can you hear my song
Umi o watari, yama o koete
as it traverses the sea and crosses over the mountains?
Kikoeru daro ka, utagoe
The stars in the sky are singing my song.
Ten ga, hoshi ga, uta utau
Carrying my thoughts, they sparkle.
Kokoro nosete, kagayaite
This song of mine travels far and wide.
Haruka, tooku kono uta yo
Resound all the way to that country.
Hibiite yuke, ano kuni e
The song faded away... but what was left behind was not just silence.
But also an atmosphere much different from what it had been.