Page 60 of 99 FirstFirst ... 10505558596061626570 ... LastLast
Results 1,181 to 1,200 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #1181
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    It also increases your word count and increasing word count is always good if you're getting paid by the word.

  2. #1182

  3. #1183
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Nah this is just filling in CM3 gaps

  4. #1184
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    Can I retroactively get paid by the word for my 71,377 word dictionary?

  5. #1185
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Can I retroactively get paid by the word for my 71,377 word dictionary?
    Add a donate link to your thread!

    I'm sure you will make at least $5 over the next 3 years

  6. #1186
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    No, but you can always think about how much money you could have made if you'd been greedy.

  7. #1187
    Do I get paid for redrawing? Because I can say that is much harder than translating.

    - - - Updated - - -

    Wait, no, harder isn't the word I'm looking for.

    - - - Updated - - -

    Either way, it's really, really, really annoying, someone please pay me.

  8. #1188
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    I could have put together a whole gaming PC.

  9. #1189
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    CM3 says the Atlas Institute is located in the "Atlas mountain range of Egypt".... except the Atlas Mountains don't extend into Egypt. They are in north Africa but nowhere near Egypt.

    wat

  10. #1190
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,171
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    oh yeah i think we complained about that a few years back.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  11. #1191
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    also I invariably keep typing Atlus instead of Atlas

    help

  12. #1192

  13. #1193
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    can someone give some insight on the origin of localizing 代行者 as "Executor"? Was it some official katakana somewhere?
    Last edited by mewarmo990; May 27th, 2015 at 04:05 AM.

  14. #1194
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Yep.

  15. #1195
    Banned
    Join Date
    Jun 2013
    Location
    Sřborg, Copenhagen
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    18,788
    Blog Entries
    17
    What would it translate to normally?

  16. #1196
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Christemo View Post
    What would it translate to normally?
    Agent.

    - - - Updated - - -

    Nasu really meant "executioner", probably. (because the agents don't help people, they just kill stuff) But "executor" isn't terrible, and shorter too.

    - - - Updated - - -

    I'll figure out a way to work 'agent' into the entries. like "these agents of the Church do blah blah blah"

  17. #1197
    It makes perfect sense, they are the executors of the will of God! man that was terrible

  18. #1198
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Leftovers View Post
    It makes perfect sense, they are the executors of the will of God! man that was terrible
    You're not wrong, but there's all this stuff about how they are purely an armed group that hunts and kills heretics, and even "execution" in katakana.

    I'm thinking he just got his English mixed up, but it's not a big mistake at least.

  19. #1199
    闇色の六王権 The Dark Six
    Join Date
    Jan 2013
    Posts
    5,255
    Quote Originally Posted by mewarmo990 View Post
    Agent.

    - - - Updated - - -

    Nasu really meant "executioner", probably. (because the agents don't help people, they just kill stuff) But "executor" isn't terrible, and shorter too.

    - - - Updated - - -

    I'll figure out a way to work 'agent' into the entries. like "these agents of the Church do blah blah blah"
    Think it really might follow the dictionary entry of executor actually. 神の裁きを代行するtoka.

    Sort of meshes with
    1.a person who executes, carries out, or performs some duty, job, assignment, artistic work, etc.
    2.Law. a person named in a decedent's will to carry out the provisions of that will.

  20. #1200
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by deadfish View Post
    Think it really might follow the dictionary entry of executor actually. 神の裁きを代行するtoka.

    Sort of meshes with
    1.a person who executes, carries out, or performs some duty, job, assignment, artistic work, etc.
    2.Law. a person named in a decedent's will to carry out the provisions of that will.
    Yeah I thought that at first too, but the emphasis is pretty clear here, to me:


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •