Page 83 of 99 FirstFirst ... 33737881828384858893 ... LastLast
Results 1,641 to 1,660 of 1968

Thread: Translation Help Thread

  1. #1641
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by Reiu View Post

    I can't quite think of anything that quite matches the tone for the last 凄いのです。
    I guess if all else fails I can go with

    "I am sugoi desu."
    how about "quite"
    something like
    "I'm confident that I can tell what food is harmless to the human body. Quite."

    - - - Updated - - -

    usage is british as well
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  2. #1642

  3. #1643
    僕はね、ヒマワリになりたかったんだ mewarmo990's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Space Battleship Aoko
    Posts
    15,734
    JP Friend Code
    お林
    Blog Entries
    46
    Quote Originally Posted by Arashi_Leonhart View Post
    find something welsh
    "I've a fine eye for goats, if you catch my meaning. Sexy, aren't they?"
    Last edited by mewarmo990; August 9th, 2016 at 11:54 PM.

  4. #1644

  5. #1645
      Reiu's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Age
    27
    Posts
    3,400
    Blog Entries
    14
    Someone give me a good romanization for マリスビリー or I'm going to call him Maurice-Billy.

  6. #1646
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    Quote Originally Posted by Reiu View Post
    Someone give me a good romanization for マリスビリー or I'm going to call him Maurice-Billy.
    Do the Mcjon
    Malice-Billy
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  7. #1647
    虚無の境:意識 Lily Emilio's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Raulbhach, Dir Lifyna
    Age
    32
    Posts
    11,875
    JP Friend Code
    292051275
    Does anyone know the equivalent of this phrase: "もうそういう次元" or "もうそういう次元の話" in English. I know it's not meant to be understood literally but can't find a suitable phrase to describe it.

    Context: 私も太陽の分け御霊ですし? キラキラ輝く事に定評はありますけれどー? ……マリーさんの宝具は、もうそ ういう次元の話じゃなくなってません?

    (Tamamo Lancer's My Room line if you have Caster Marie)

    Does it mean Marie's NP is on a whole new level of kira kira compare to the sun or I got it backward?
    Last edited by Lily Emilio; August 26th, 2016 at 08:09 AM.

  8. #1648
    Presia messe noce yor tes mea TwilightsCall's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Canada
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    888
    JP Friend Code
    705048162
    Blog Entries
    3
    To me it seems more like she's talking about how she (Tamamo) is an incarnation (so to speak) of the sun, so forget about Marie, she doesn't even compare.

    I'd probably translate it as something like:

    "I'm an incarnation of the sun you know? My shininess is already pretty well established you know? ...Marie's Noble Phantasm couldn't even really be compared to me, you know?"

    Super literally, I'd put the last part as "...Marie's Noble Phantasm won't be talked about in that way anymore."

    So to answer your actual question, I'd say a pretty close phrase is something like "to talk about something in a certain way," in this particular circumstance that 'way' being shininess or sparkliness. As in, no one would talk about the shininess of Marie's Noble Phantasm, because Tamamo so clearly outclasses her there's no point in bringing it up.

    Maybe the meaning would be a bit clearer to a non-Japanese speaker if you said something like "talk about the [X] of something," where in this case [X] is shininess. So something like "...the shininess of Marie's Noble Phantasm isn't even something worth talking about." Then edit for Tamamo-speak.

  9. #1649
    虚無の境:意識 Lily Emilio's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Raulbhach, Dir Lifyna
    Age
    32
    Posts
    11,875
    JP Friend Code
    292051275
    Quote Originally Posted by TwilightsCall View Post
    To me it seems more like she's talking about how she (Tamamo) is an incarnation (so to speak) of the sun, so forget about Marie, she doesn't even compare.

    I'd probably translate it as something like:

    "I'm an incarnation of the sun you know? My shininess is already pretty well established you know? ...Marie's Noble Phantasm couldn't even really be compared to me, you know?"

    Super literally, I'd put the last part as "...Marie's Noble Phantasm won't be talked about in that way anymore."

    So to answer your actual question, I'd say a pretty close phrase is something like "to talk about something in a certain way," in this particular circumstance that 'way' being shininess or sparkliness. As in, no one would talk about the shininess of Marie's Noble Phantasm, because Tamamo so clearly outclasses her there's no point in bringing it up.

    Maybe the meaning would be a bit clearer to a non-Japanese speaker if you said something like "talk about the [X] of something," where in this case [X] is shininess. So something like "...the shininess of Marie's Noble Phantasm isn't even something worth talking about." Then edit for Tamamo-speak.
    Ohhhh I see. Thanks for the explanation. The structure of that part confused me so I got the meaning reversed. So she's salty about Marie's kira kira meme and wants to remind that she's already kira kira by default. The way she said it with all the question marks is like the "right? Right? RIGHT?", I guess.

    I'd assume そういう次元じゃない is the same thing?

  10. #1650
    Presia messe noce yor tes mea TwilightsCall's Avatar
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Canada
    Age
    33
    Gender
    Male
    Posts
    888
    JP Friend Code
    705048162
    Blog Entries
    3
    Quote Originally Posted by Mizukume View Post
    The way she said it with all the question marks is like the "right? Right? RIGHT?", I guess.
    To a degree, I suppose. She's more being super condescending, I read it like the popular girl in high school throwing shade.

    I'd assume そういう次元じゃない is the same thing?
    Presuming a similar context, yeah.

  11. #1651
    虚無の境:意識 Lily Emilio's Avatar
    Join Date
    Apr 2016
    Location
    Raulbhach, Dir Lifyna
    Age
    32
    Posts
    11,875
    JP Friend Code
    292051275
    Cool. I got it now. Thanks for the help!

    I wish I got both her and Marie to hear the actual line to get the feel for more accurate intepretation but alas FGO gacha is real scam.

  12. #1652
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Me again :3
    http://imgur.com/a/KZ70s
    It looks like the last Japanese line wasn't translated?

  13. #1653
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    This sword could be called the King of Knight's natural enemy.
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


  14. #1654
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Bless You

  15. #1655
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Me again!

    OG: 黒い湖面に浮かぶ無貌のサーヴァントは、抉り出した獲物の心臓を、満足げに飲み込んだ。
    RN: 黒い湖面に浮かぶ無貌のサーヴァントは、赤いソレを満足げに飲み込んだ。

    EN-OG: The faceless Servant standing in the black water swallows the heart of his prey with satisfaction.
    EN-RN: ???

    Does "sore" means "that" as in "red something/object"? It doesn't TL very well, and I'm not sure about it as well.

  16. #1656
    分かろうとするな、感じれ Mcjon01's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Age
    35
    Gender
    Male
    Posts
    54,392
    Blog Entries
    1
    You basically got it. It's just being vague to avoid saying anybody got dismembered, to keep the rating down.
    Or maybe in RN, Hassan is just enjoying a nice strawberry sherbet.

  17. #1657
    Hero of Charity GundamFSN's Avatar
    Join Date
    Apr 2015
    Location
    in the East
    Age
    29
    Gender
    Male
    Posts
    16,329
    JP Friend Code
    505746539 (new acc)
    Blog Entries
    5
    Lancer's heart confirmed sorbet flavored.


    Something
    Quote Originally Posted by Altima of the Gates View Post
    I see how it is Nasu, changing waifus like underwear, right?

    There is no forgiveness for you. Time to reclaim your honour.
    Quote Originally Posted by Koto is living a hard life
    Quote Originally Posted by Kotonoha View Post
    2017 is the year i watch shinji die in 2 different animes
    Quote Originally Posted by GabrieliosP View Post
    Spoiler:
    Don't forget Prillya 3rei Herz!
    Quote Originally Posted by Kotonoha View Post
    FUCK
    Quote Originally Posted by Bloble View Post
    Writing porn also helps.

  18. #1658
    Switch on the Holy Night Quibi's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Gender
    Male
    Posts
    1,382
    Blog Entries
    1
    Would TL it as "red core" be going too far? That's the only one I can think of that would make the sentence sound ok.

  19. #1659
    Fuckin' chicken grill!!! Kotonoha's Avatar
    Join Date
    Mar 2011
    Posts
    29,300
    Blog Entries
    25
    Red object vOv

  20. #1660
    鬼 Ogre-like You's Avatar
    Join Date
    Jun 2012
    Location
    https://twitter.com/LickYouTie
    Posts
    35,176
    JP Friend Code
    101043939
    Blog Entries
    69
    red thang
    Quote Originally Posted by FSF 5, Chapter 14: Gold and Lions I
    Dumas flashed a fearless grin at Flat and Jack as he rattled off odd turns of phrase.
    "And most importantly, it's me who'll be doing the cooking."
    Though abandoned, forgotten, and scorned as out-of-date dolls, they continue to carry out their mission, unchanged from the time they were designed.
    Machines do not lose their worth when a newer model appears.
    Their worth (life) ends when humans can no longer bear that purity.


Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •