Page 11 of 23 FirstFirst ... 69101112131621 ... LastLast
Results 201 to 220 of 450

Thread: [Hollow Moon] Mahoutsukai no Yoru Translation Project

  1. #201
    Just saw the trailer you guys posted. Keep up the good work! Looking forward to it!

  2. #202
    屍鬼 Ghoul vimiani's Avatar
    Join Date
    Aug 2017
    Posts
    43
    US Friend Code
    635,636,387
    While we have previously released chapters as we finished working on them, this was mostly a result of our lack of initial structure in the project. Now that we are more structured, we have decided to only release the remaining chapters once all the remaining chapters are translated, including the re-translation of chapters 1-7, so as to not release content in a trickle. We will continue to update you through progress updates, so rest assured you'll still see the same progress being made. However, to honor our earlier promise, we will still release chapter 9 and 10 once they finalize.

  3. #203
    “─────ついて来れるか” Namelesss's Avatar
    Join Date
    Dec 2018
    Location
    TYPE MOON HQ
    Posts
    551
    JP Friend Code
    671903968
    US Friend Code
    696969
    Blog Entries
    1
    You know, I didn't realized but when the full translation come out, I can always just replay mahoyo again and again because for some reason it feels like I get to re live those experiences or make news one. As well as appreciating every moment even more bit by bit. Oh yeah and of course definitely going to be trying to replay it again in December

    Keep up the good work, literally magicians.

  4. #204
    so when does Beo show up?

  5. #205
    不明 fumei's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    6,313
    Quote Originally Posted by Crown View Post
    so when does [...] show up?
    Halfway through 10
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Ugh cokesakto no no no
    Quote Originally Posted by Neir View Post
    your ability to be wrong about literally everything you post is truly astounding. Even a broken clock is right twice a day, but you haven't been right once.
    Quote Originally Posted by Kateikyo View Post
    The gay pics were the most entertaining thing going on in this discussion.

  6. #206
    Hello
    I'm a French native speaker

    May I help you?

  7. #207
    Quote Originally Posted by Blotan View Post
    Hello
    I'm a French native speaker

    May I help you?
    They aren't accepting applications right now

  8. #208
    I'm so excited! I also came by to check on everyone and hope they stay safe out here with the pandemic and such. Will be nice to have chapter 9 and 10 to read while we are stuck up in the house. Can't wait to read everyone's hard work!

  9. #209
    屍鬼 Ghoul vimiani's Avatar
    Join Date
    Aug 2017
    Posts
    43
    US Friend Code
    635,636,387
    Updated the OP with more details about the project, I'd like if someone could remove the "French to English" part of the thread title since it is not too accurate anymore.

  10. #210
    Teaser of a side project…

  11. #211
    I'm encountering an error when I try to download the most recent update (Chapter 8.5.) The last update I had downloaded was Chapter 8, and that works just fine for me, but when I try to drag and drop the new English patch files (the ones up to Ch 8.5) into /savedata/patches, when I try to open the game, I receive this message: https://imgur.com/a/tOP6dpa

    I've gone through the installation guide, tried mounting the ISO, and that didn't work. Does anyone know of a solution to this issue?
    Last edited by Saber Alter; August 22nd, 2020 at 08:25 PM.

  12. #212
    Quote Originally Posted by Saber Alter View Post
    I'm encountering an error when I try to download the most recent update (Chapter 8.5.) The last update I had downloaded was Chapter 8, and that works just fine for me, but when I try to drag and drop the new English patch files (the ones up to Ch 8.5) into /savedata/patches, when I try to open the game, I receive this message: https://imgur.com/a/tOP6dpa

    I've gone through the installation guide, tried mounting the ISO, and that didn't work. Does anyone know of a solution to this issue?
    Replace "魔法使いの夜.tpm" in folder "plugin" in the installation directory with this.

  13. #213
    Quote Originally Posted by uyjulian View Post
    Replace "魔法使いの夜.tpm" in folder "plugin" in the installation directory with this.
    It worked, thank you so much!

  14. #214
    不明 fumei's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    6,313
    Quote Originally Posted by vimiani View Post
    Updated the OP with more details about the project, I'd like if someone could remove the "French to English" part of the thread title since it is not too accurate anymore.
    Bumping so a mod maybe sees this. Dunno if tagging names does something on this board tbh but I know @Leftovers reads this thread at least once in a blue moon so here goes nothing.
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Ugh cokesakto no no no
    Quote Originally Posted by Neir View Post
    your ability to be wrong about literally everything you post is truly astounding. Even a broken clock is right twice a day, but you haven't been right once.
    Quote Originally Posted by Kateikyo View Post
    The gay pics were the most entertaining thing going on in this discussion.

  15. #215
    I can change it to "Frenchoyo", does that work?

  16. #216
    不明 fumei's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    6,313
    Just "Mahoutsukai no Yoru Translation Project - Chapter 8.5 released" is fine for now, thank you, but we'll keep "Frenchoyo" in mind for a later release.
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Ugh cokesakto no no no
    Quote Originally Posted by Neir View Post
    your ability to be wrong about literally everything you post is truly astounding. Even a broken clock is right twice a day, but you haven't been right once.
    Quote Originally Posted by Kateikyo View Post
    The gay pics were the most entertaining thing going on in this discussion.

  17. #217
    Unfortunately I am a BL ultranationalist and hold a grudge over your group perpetuating the /tmg/ meme that McJon's translation is bad, so "Mahoutsukai no Yoru French to English *(with Japanese TLC) Translation Project" is the best I can do.

    *parenthesis placement provisional

  18. #218
    不明 fumei's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    6,313
    Well, at this point it really is a JP>EN translation, just using the french script as a base for a first pass because it frees up a lot of brainpower not having to think of how to creatively phrase something, rather than just keeping tone/metre/intent the same. It's effectively just an invocation of Cunningham's law in the context of translation, where a possibly slightly incorrect French script serves as the basis which only needs to be slightly altered or built upon, instead of having to choose from the countless options that working straight from JP to EN would present. Rather than relying on the French script being correct at all, we're only relying on it to be close enough in meaning that we can easily edit it into what it should be.

    So nay, I contest your offer and refer back to my original request.
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Ugh cokesakto no no no
    Quote Originally Posted by Neir View Post
    your ability to be wrong about literally everything you post is truly astounding. Even a broken clock is right twice a day, but you haven't been right once.
    Quote Originally Posted by Kateikyo View Post
    The gay pics were the most entertaining thing going on in this discussion.

  19. #219
    You could have JP speakers editing google translate output into a perfect English translation and you'd still need to make that distinction regarding your process. When the Realta Nua Ultimate Version project nearly got punted to Doujin Projects over questions of whether the editors had taken liberties with which lines of text to include or exclude in the default text, and while your project still uses the French translation as a basis, I find the distinction as accurate and warranted as when OP first made it. And it's not like it's bad publicity, right?

    So that's an image of an anime girl holding a sign that signifies refusal from me, fam.

  20. #220
    不明 fumei's Avatar
    Join Date
    May 2016
    Age
    27
    Gender
    Male
    Posts
    6,313
    Quote Originally Posted by Leftovers View Post
    And it's not like it's bad publicity, right?
    Well, in a sense I'd argue that it is. Ignoring the time when we announced we weren't using "magecaft" anything, most negative discussion has come about as a result of merely seeing the FR>EN part and deciding that the project is bad because double translations are bad. And I'm certain nobody involved in this project would call it a double translation at this point, as what I mentioned earlier is the workflow now. That's why I don't really understand how you can find it as warranted as when the thread was first created, since the workflow has changed drastically since then.

    But either way, the main point was to remove the implication of double translation in the thread title so you're free to change it to whatever you think best reflect the project as is now.
    Quote Originally Posted by Mcjon01 View Post
    Ugh cokesakto no no no
    Quote Originally Posted by Neir View Post
    your ability to be wrong about literally everything you post is truly astounding. Even a broken clock is right twice a day, but you haven't been right once.
    Quote Originally Posted by Kateikyo View Post
    The gay pics were the most entertaining thing going on in this discussion.

Tags for this Thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •